/r/Portuguese

Photograph via snooOG

Whether you're a beginner seeking to learn the basics or an advanced learner aiming to refine your skills, r/Portuguese offers a supportive environment where users can exchange resources, language tips, and practice their language abilities.

Also visit our discord: https://discord.gg/dhnD8XE

A community dedicated to learning and talking about the Portuguese language and cultures. All dialects are welcome.

Sejam bem-vindos ao r/Portuguese.


This is for all things Portuguese: whether you already are fluent or are just beginning to learn to speak it. Anything Portuguese specific (Music, Movies, Books) is perfectly fine; the more contributions, the better!


Our Discord server: https://discord.gg/dhnD8XE


r/Portuguese Rules (read the full rules):

  1. Be polite
  2. Talk about Portuguese
  3. Avoid self-promotion
  4. Do not give poor advice

All Portuguese speaking subs are aggregated here r/EmPortugues

Don't forget to check out the related subs:

Language Learning and Related

Culture

Gep Subs

/r/Portuguese

71,316 Subscribers

2

Do you think it’s safe to start the Pimsleur BR Portuguese levels 3-5 once I’m done the 2 EU PT levels?

I fucking love Pimsleur but unfortunately there are only 2 EU PT levels while there are 5 BR PT levels. I don’t want to stop the Pimsleur because it’s the greatest language learning tool I’ve ever encountered.

After 2 levels (2 months) of study, do you think it’s safe to start doing the BR courses as a consolation? I am doing other EU PT studying, but I’m worried it’ll just confuse me more than help me. I don’t mind some Brazilian influence since I’ll never sound native anyways, but I’d prefer to sound mostly like I learned PT in Portugal since that’s where my wife’s family is from.

Thoughts? I’m feeling like I should do it and it’ll be fine.

0 Comments
2024/05/02
00:11 UTC

0

hello, would someone please translate to english the lyrics of the new single “assim” by chico bernardes ?

it’s a lovely song that was released today and i’m curious about the meaning.

unfortunately, the youtube video is not available at the moment, but it is on spotify.

thank you in advance for your kind help and linguistic skills 🙏✨

1 Comment
2024/05/01
23:11 UTC

1

Recommend me some sad music

What are the most utterly miserable songs sung in the Portuguese language?

1 Comment
2024/05/01
19:32 UTC

1

Anyone know any other (sub)dialects that are unique due to influence of another language?

Hello everyone! As a Mirandese speaker, I’ve noticed that due to the fact that Mirandese was spoken in all of Trás-os-Montes (🇵🇹) a few centuries ago, before being reduced to its eastern zone, the Transmontano (sub)dialect has Mirandese influence on vocabulary and phonology, like agem->aije (garagem->garaije), mirandese garaije; ch->tch (chão->tchão), mirandese chano(ch is read tch); /s/-> /s̺/; etc.

Due to this, excluding (sub)dialects spoken in non-lusophone countries (olivençan in Spain and Uruguayan in Uruguay for example), what (sub)dialects are unique due to external influence? (Expecting to learn a lot about African dialects lol)

2 Comments
2024/05/01
17:42 UTC

0

Short Film Club for Busy People

Hi :) Every now and then I like to come here to talk about my courses 😉 pretty sure every teacher just find their approach effective and cool 😎

But mine really is! 🎯😂🇧🇷

I teach through movies, immersion and culture.

If you have tried everything but still find it difficult to understand spoken Brazilian or maybe you can't communicate your thoughts and need a while to formulate sentences what might bore people...

Or maybe you just want to have hobbies in Portuguese (most of my advanced/intermediate students use my courses to relax as they also learn).

So what I bring to the table:

  • 3 short films with the option of English subtitles [we'll watch together, but you can have them before class too]
  • 6-hour class (in a small group of 2-4 people)
  • 4 Brazilians (in each discussion)
  • Recording of the discussion for you to review later
  • WhatsApp group for questions
  • Groups separated by level (beginner, intermediate, advanced)

When? Starts on May 19th or May 22nd, you can pick a time each each!

(New York Time): Sundays at 12 pm Wednesdays at 3:00 pm & 8:30 pm

(London Time): Sundays at 5 pm Wednesdays at 7:00 pm & 1:30 am

(California Time): Sundays at 9 am Wednesdays at 12:00 pm & 5:30 pm

How much? The program cost 177 USD. You can find me on Instagram @portuguesewithmovies or at my website www.portuguesewithmovies.com


It's an immersive and fun opportunity to learn!

0 Comments
2024/05/01
16:40 UTC

26

Where to learn PT - the megathread

We’ve been getting 2/3 daily posts asking about where to learn Portuguese.

Please post here your best tips for all flavors of Portuguese - make sure to identify which variant you’re advising on.

Like this we’ll avoid future posts.

Thanks to the community for the support!

6 Comments
2024/05/01
12:53 UTC

54

Is brazilian portuguese so different to european portuguese?

I know that this is a typical question here, but I've find out that the tour touristic bus in cities like lisbon and porto have two different options of portuguse (EU-PT and BR-PT), that thing really surprised me because other countries like spain to put an expample only put one option of spanish (European spanish on this case) and they don't count latin american spanish, the same thing in the Uk where they just put british english, and on my mind came that question about how different is brazilian portuguse compared to european portuguese, because in portugal dicided to had two different options of portuguese

85 Comments
2024/05/01
12:30 UTC

22

Is “vós” still used in Portugal?

I know that it is used in its object form “vos” and possessive form “vosso/a“, but is it still used as a subject pronoun instead of “vocês” at least in some rural parts of the country?

18 Comments
2024/05/01
07:48 UTC

15

Can you distinguish between "Portuguese (Brazil)” and "Portuguese (Portugal)" when it comes to their vocabulary selection & placement or sentence structure?

In terms of machine translation from English to Chinese, which I have to say is always so literal, one time I showed it to my friends, one is from China and the other is from Taiwan, to compare differences within their vocabularies.

Right away, I noticed a glaring problem in Chinese translation (when I want to use Taiwanese Mandarin), is that most of the vocabulary always uses "Mandarin (China)" by default instead of "Mandarin (Taiwan)" which immediately distinguishes the difference between both countries and their vocab choices.

This is because China has a larger demographic of Chinese speakers than Taiwan. (It is a pain when intending to use Taiwanese Mandarin - Not Mainland!) Taiwanese people immediately know that it’s machine translated as all LLM is trained in “Mainland Chinese” rather than “Taiwanese Mandarin”

For example, take the word "jantar em" in Mainland China, they say 這邊吃 unlike in Taiwan, they use: 內用, in one of the sentences I have written upon Chinese translation, people from Taiwan know right away the translation uses: "Mainland Chinese" not "Taiwanese Chinese" as 這邊吃 appeared when 內用 is the correct word for Taiwanese Mandarin, so that is how they know the difference.

In terms of sentence structure, it does differ a bit, for example, take the sentence:

"Desculpe, há algum multibanco aqui perto?"

  • China: 請問附近有款機嗎?
  • Taiwan: 請問附近有款機嗎?

The difference here (characters highlighted in bold) is that China uses while Taiwan replaces that with . Their choice of vocab differs as the characters are replaced but both end off with 款機 with the difference being the first character the word starts with.

EG 2. Take the sentence: "A minha unidade de memória USB está cheia."

  • China: 我的U盤滿了。
  • Taiwan: 我的隨身碟滿了。

Vocab differences:

  • In China, the word U盤 is used to refer to a USB
  • In Taiwan, the word 隨身碟 is used to refer to a USB

EG 3. Take the sentence: "Fui à loja"

  • China: 我去了商店。
  • Taiwan: 我有去商店。

The differences between the two sentences are:

Mandarin (China)Mandarin (Taiwan)
The character 了 is used instead of 有The character 有 is used instead of 了
The position of 去 is second before 了The position of 去 is third followed by 有

Is there an equivalent of this between European Portuguese & Brazilian Portuguese?

In hindsight:

  • If you're a native speaker who speaks Portuguese (Portugal), are you still able to distinguish if that learner used Google translate which by default uses “Brazilian Portuguese" instead of "European Portuguese" in terms of their choice of vocabulary?
  • In terms of sentence structure: do you notice the differences between Brazilian Portuguese & European Portuguese when it comes to tenses, verbs, or where words are positioned?
  • If a foreigner uses Google Translate or DeepL (it’ll be translated using “Brazilian Portuguese” for the most part) in Portugal, would European Portuguese speakers know right away the vocabulary from machine translation is based on Brazilian Portuguese rather than European Portuguese?
28 Comments
2024/05/01
02:02 UTC

8

Indie music recommendations

Hello! I'm a university student, I'm learning European Portuguese. And currently I'm looking for some songs or bands in this language that I would completely fall in love with. Well, maybe you know some bands or singers similar to BRATTY, Wallows, The Drums, Beach Bunny, Concorde, girl in red or Sipper but singing in European Portuguese?
Brazilian Portuguese would be fine too, but I'd much more prefer European. Thank you kindly for any help!

4 Comments
2024/04/30
19:32 UTC

11

What is Ronaldo saying here?

“Parabéns pelo teu primeiro ano de vida, meu amor. O papá ama-te muito!”

Is it Brazilian or European?

Also what dialect is that?

38 Comments
2024/04/30
19:00 UTC

6

Can "O que é que faz?" Mean "What are you doing"?

I’m trying to write some Portuguese and am unsure here.

In French "Qu’est ce-que tu fais?" Can mean "What do you do?" or "What are you doing?" Based on context.

Assuming my Portuguese phrase is written correctly at all, is the same true in Portuguese? Translating apps are translating it only to "What do you do?".

16 Comments
2024/04/30
18:08 UTC

9

Should I Buy Portuguese Books?

I'm going on a trip to Portugal next month. I'm currently learning Brazilian Portuguese so i'm wondering if its worth it to buy lots of books when I visit Portugal? They'll be in the wrong type of Portuguese. Will this have a negative consequence for my learning?

17 Comments
2024/04/30
16:28 UTC

7

Past continuous vs imperfect indicative?

What is the difference and in which cases do I apply those tenses?

For example, in which case do I say "Eu estava fazendo", as opposed to "Eu fazia"?

5 Comments
2024/04/30
12:01 UTC

29

BBC series about Brazilian accents.

1 Comment
2024/04/30
11:05 UTC

7

Looking for something to listen to while at the gym to help me with conversational Brazilian

Just hoping there is some kind of podcast or something I can listen to and silently practice so I can learn enough words and phrases to get by.

Not looking for perfect sentence structure or grammar, just to get my point across.

What do you use/recommend for a late beginner?

5 Comments
2024/04/30
07:05 UTC

2

Bilingual Book Collection: "River of January"

I saw another post looking for book recommendations, and I thought I'd just share this in general. I don't know the context of this myself, but a decade or so ago, there was a sponsorship to create bilingual editions of famous books focusing on Rio de Janeiro.

The collection was called "River of January"

I myself have only owned Casa Velha by Machado de Assis, but the book itself was really neat. Each page has Portuguese on one side and English on the other. Looks like it's available on Amazon.

0 Comments
2024/04/29
23:25 UTC

21

Sou brasileiro e quero aprender o português de Portugal, eu tava pensando em...

Tava pensando em seguir em redes sociais "influenciadores" portugueses famosos, no momento eu só sigo uma mulher chamada de Mathgurl, ele fala de matemática (que eu gosto). Quais são outros influenciadores portugueses famosos? Eu gosto de coisas de ciência, computadores, videogame etc.

Quando eu era criança eu assistia vídeos de um cara chamado Feromonas (na época eu nem sabia que ele era de Portugal), mas ele não faz mas vídeos, e ele fazia vídeos para crianças que eu já não sou mais.

Além de seguir pessoas em redes sociais, eu tava pensando em ler livros em português de Portugal e usaria dicionário online pra ver o significado de palavras que não conheço. Quais os livros clássicos (os melhores) portugueses? Eu costumo ler bastante thriller/romance_policial como Sherlock Holmes, livros que envolvem algum mistério.

Também queria perguntar, e isso para quem conhece os dois portugueses muito bem (brasileiro e de Portugal), a diferença entre os dois portugueses é apenas no vocabulário (palavras diferentes) e na pronúncia ou também tem diferenças muito grandes na gramática? A diferença entre os dois portugueses é grande o suficiente pra justificar passar bastante tempo estudando o português de Portugal, ou só indo com o português brasileiro para Portugal eu conseguiria fazer, por exemplo, turismo?

Enfim, o que vocês acham?

14 Comments
2024/04/29
22:38 UTC

41

Em Portugal, as palavras "puto" e "puta" tem sentidos diferentes?

De acordo com dicionário online, "puto" em Portugal significa rapaz, garoto, miúdo ou menino. Agora "puta" (de acordo com dicionário online) significa, bem, prostituta.
Sempre foi assim? Algum dia "puta" significava menina ou moça? Qual a história disso, vocês sabem?

26 Comments
2024/04/29
21:07 UTC

6

Does ficar in this song have the meaning of kissing?

A brazilian girl sent me this son after a date and I don't know if ficar has the meaning of kissing.

https://open.spotify.com/track/29XgcktAmOQTG62vI9UveQ?si=B_zhvjFNTbWdpPcc3BkT0w

Thank you :)

9 Comments
2024/04/29
20:13 UTC

5

italki vs. verbalplanet...any real difference?

Bom dia a todos...I've seen a lot of recommendations here for italki when people ask how to get better beyond just using Duolingo or something similar. I also was looking at Verbalplanet which looks like it has a similar business model - trial courses with individual instructors, paid plans, etc. Is there any real difference between the two that you would recommend one over the other?

0 Comments
2024/04/29
15:10 UTC

36

Best Brazilian fiction books to become more fluent?

I love reading, and I'm looking for some recommendations for fiction books in brazilian portuguese that will be entertaining to read while still posing a challenge? For example my partner owns a portuguese copy of The Alchemist, so I'm looking for things around those lines. Not too challenging from a prose standpoint, maybe middle school level reading books. Any recommendations would be much appreciated!

42 Comments
2024/04/29
12:58 UTC

4

Missed but NOT saudades

I'm trying to tell a girl I missed her at church yesterday, but want it to sound very casual. Like not saudades... Senti sua falta seems too emotional as well, but maybe that's in my mind. Any other options?

Thanks!

10 Comments
2024/04/29
12:53 UTC

4

Best intensive online courses to get past intermediate level PT

Oi gente

To ainda aprendendou portuges mas..

I have been learning for ~6 months I am at the level where I feel like I can rattle off just about any sentence if I think about it for a moment and I regularly join into PT conversations with brazilian friends, I also talk PT at home with my SO but I try to speak more english around her because shes learning too and tbh english is more important for her(work) compared to me learning PT(Hobby and interacting with her family)

Ive been listening to music and podcasts for a while in PT but i feel like i need to find a better way to cross the bridge of speaking/listening easier.

Indo para brazil em Agosto, vou prescis falar com o pais/primos dela etc etc.

So anything you can suggest to try and break through the plateau would be greatly appreciated.

1 Comment
2024/04/29
07:48 UTC

24

Abbreviations that are common

For example in English we say “nvm” “lol” “ngl” “tbh” what stuff like that do you guys commonly use in Portuguese?

17 Comments
2024/04/29
01:11 UTC

7

Cover Version

Existe uma expressão que dá para entender uma versão duma canção de banda A, tocado por banda B. Em inglês dizemos "cover version".

Por exemplo, "Os Amor Electro gravou uma (Cover Version) da faixa 'Capitão Romance' dos Ornatos"

5 Comments
2024/04/28
23:16 UTC

7

Pronome pessoal no interior da forma verbal

Please excuse the extremely geeky grammatical query.

I’ve reached the level in my European Portuguese study where I’m now learning Grammatical Forms I Will Probably Never Use. Alas, I’m trying to learn them anyway, since they exist, if only rarely. (So please, no comments like, “Don’t waste your time.” Just help me along in my quixotic adventure.)

There is a form in which the object of the verb is placed not before or after it but smack dab in the middle, and I’m a little unclear on something. I already understand this is used only with the future and the conditional forms, e.g.:

  • Eu telefonar-lhe-ei. — I’ll phone him.
  • Eu convidá-lo-ei. — I would invite him.

All examples I’m shown are like the above, using “lo” or “lhe.” But I’m now asked to change a sentence from the past to the future, with the direct object “nos” (“us”), changing to the future the past tense sentence:

Ela chamou-nos para a mesa. — She called us to the table.

Though I haven’t seen any examples of the pronoun “nos” splitting a verb, I’m guessing the future form of the sentence above should be:

Ela chamar-nos-á para a mesa.

Does this look right, or is there some fundamental thing I’m missing?

Muito obrigado,

O estudante eternal

8 Comments
2024/04/28
22:51 UTC

1

Can chávena and caneca be used as synonyms?

The title. To explain what I mean a bit, in Finnish they translate to kuppi and muki respectively, kuppi, chàvena, typically is fancier and has a thin wall while muki, caneca, typically has a thicker wall and is more commonly used in every day life. In Finnish we can call either by the other name and generally you don't think about the difference if we're not comparing the two. No matter which word is used, if the situation isn't specified further you get which ever is more available or better in reach. And the use of the words can also be tied to the beverage, a cup of coffee is always kuppi even if you would more commonly call the cup muki otherwise.

But in English I've noticed people take a second to process if they ask for a cup and get a mug or if they ask for a mug and get a cup. They accept it and don't bring it up, but they seem like they were not expecting that. Which makes me think that in English cup and mug are not as close synonyms as in Finnish muki and kuppi, so where on this spectrum is Portuguese chávena and caneca? Would you be weirded out if you asked for chávena and I gave you caneca or the other way around?

Obrigado.

10 Comments
2024/04/28
22:44 UTC

5

Shows online in EU-PT

Hi all, I feel like I am loosing my mind to find shows online which are not just another drama that are dubbed or filmed in European Portuguese, everything seems to be in Brazilian Portuguese.

I got excited when I noticed that Disney plus has the Disney films in European Portuguese an hoped that I could find some of the typical nerdy stuff in European Portuguese but it's all Brazilian.

For people learning European Portuguese, where would you even go to search out only European Portuguese dubbed films or series and can you recommend anything that isn't just another drama!

(the reason I'm staying away from dramas is simply that I can't stand dramas and will lose intreast and just not want to watch it)

7 Comments
2024/04/28
19:12 UTC

8

Help with phrases

There are two phrases I see and hear a lot in songs:

  • a vida ganha outra cor

-pontos nos is

If I remember correctly, they have similar phrases in English BUT the English ones meanings are slightly different.

Any help is greatly appreciated. Obrigada!

4 Comments
2024/04/28
16:31 UTC

Back To Top