/r/Portuguese
Whether you're a beginner seeking to learn the basics or an advanced learner aiming to refine your skills, r/Portuguese offers a supportive environment where users can exchange resources, language tips, and practice their language abilities.
Also visit our discord: https://discord.gg/dhnD8XE
A community dedicated to learning and talking about the Portuguese language and cultures. All dialects are welcome.
Sejam bem-vindos ao r/Portuguese.
This is for all things Portuguese: whether you already are fluent or are just beginning to learn to speak it. Anything Portuguese specific (Music, Movies, Books) is perfectly fine; the more contributions, the better!
Our Discord server: https://discord.gg/dhnD8XE
r/Portuguese Rules (read the full rules):
All Portuguese speaking subs are aggregated here r/EmPortugues
Don't forget to check out the related subs:
Language Learning and Related
Culture
Gep Subs
/r/Portuguese
give a banana to death, is it a slang in Brazil?
something like give a finger to?
sorry if I got it wrong, I don't really know any Portuguese
Perdão pela pergunta super confusa, mas esta questão estava me fazendo coçar a cabeça. Se entendi bem, alofones são sons representados pelo mesmo fonema, isto é, podem ser trocados um por outro sem interferência no significado da palavra, como os vários sons do <rr> no português. Um alofone é identificado quando dois sons semelhantes possuem distribuição complementar (não ocorrem na mesma posição) ou não possuem pares mínimos (palavras que mudam de significado com a troca de um único som).
Ambos os sons [ɐ̃] (ã, am e an) e [ɐ] podem ocorrer na sílaba átona final de uma palavra — "horta" /'ɔR.tɐ/ e "orfã" /'ɔR.fɐ̃/, por exemplo — então não estão em distribuição complementar. Mas eu não consegui encontrar um par mínimo entre os dois que prove que são fonemas distintos, diferente do que acontece com [i] e [ĩ] (mito e minto) ou [u] e [ũ] (mudo e mundo). Ambas e abas, por exemplo, não funciona porque, como "abas" é paroxítona, o <a> inicial é [a], não [ɐ] (e continuaria sendo [a] no PB mesmo se fosse oxítona, pois não reduzimos as vogais pré-tônicas com tanta frequência).
Há algum exemplo de par mínimo entre este som oral e sua versão nasal na lusofonia global? Se não, isso significa que palavras como "Fátima" ou "casa" poderiam ser pronunciadas como "Fátimã" e "cásã" sem causar estranhamento?
I’m confused about the use of "se" and "caso" in conditional sentences. I know both can mean "if," but I’ve seen sentences where "caso" seems to be preferred.., and I’m not sure why.
Is "Caso chova, vamos ficar em casa" (If it rains, we’ll stay home) more formal or just another way to express the condition? And how does this differ from saying "Se chover, vamos ficar em casa"?
Are there any specific rules or contexts where "caso" is more appropriate, or is it just a stylistic choice? Does "caso" make the sentence sound more formal, or is it interchangeable with "se" in everyday speech?
Thanks!
Hi all,
I came across the following sentence with its English translation. The context was to describe how to change a word ending in m to the plural form but that is not what interests me. It is the sentence itself. Are "acabar" and "substituir" both being presented in the future subjunctive in this sentence? If yes, is this considered the normal construction? Why is the present subjunctive not used for acabar and why is the present subjunctive or the imperative not used for "substituir"? Many thanks in advance. Also, if this is the future subjunctive, when would one use the present subjunctive?
"Se a palavra acabar na letra -m, substituir essa letra por - ns. "
"If the word ends in the letter -m, replace that letter with -ns."
Hii, Sou da India e I have been learning pt BR and got confused about how words Buscar, Pesquisar, Investigar, Procurar are used and how they differenciate each other ?
Deparei-me com uma nova palavra hoje: alazão. Segundo o Priberam, a definição é "Que ou cavalo que é todo de cor de canela mais ou menos escura."
Este uso da palavra "que" chamou-me a atenção porque pelos vistos é um substantivo. Mudei da página para os significados de "que", à procura se uma explicação: seria que existe uma espécie de animal chamada "que"? Mas já não há.
Então, o que é que que está a fazer nesta frase?
Estou a aprender PT-PT mas acho que a resposta será igual nos outros países lusófonos...?
I'm just going to throw out there I think it's fascinating that Usted and Você both came from the same combinations of words meaning "Your Grace" (which is why they are conjugated in the 3rd person).
Vuestra Merced - Usted Vossa Merce - Você
Is it Como Vai or Como esta?
Also how to respond to "how are you?" In portuguese?
I understand that you can still use te/tu in pt-br e.g. quando eu chegar eu te mando uma mensagem.
if i were to write a longer message, could i switch from você to using tu.
e.g. gostaria de agradecer a você pelo presente. E espero que a festa não te causou muito estresse.
or is it better to remain consistent and have the second sentence say 'não causou a você'?
I know that pé de alface literally translates to “head of lettuce,” and that there is some celebrity associated with it as their Masked Singer Brazil alter ego. Can someone please explain to me more about the context, connotation, idiomatic meaning, etc. of this phrase? Thank you!
I saw the last post asking about this was from three years ago and wasn’t successful in finding o clone anywhere with English subs so I wanted to ask again😭
Any tips for me to mimic the portugese accent ?
Hello, I'm from central europe and decided on learning portugese becuase I see it as something that would maybe help me in my future career. So besides a main question in the title i want to ask you guys some more:
Is learning brazilian-portugese better than portugese and is it similar thing as learning english from uk or from america.
Is brazil a good option to inverstors or skilled workers from europe
The question from the title: if I decided on commiting to learn this beautiful language what are the certificates and online sites that would help me
Como assistir e onde assistir ao último episódio da série mais falada do ano "The Walking Dead: Daryl Dixon"?
Podes assistir: https://assistir-the-walking-dead-daryl-dixon-completo.pages.dev/ 🍿🍿
Resumo Daryl Dixon chega à costa da França e luta para entender como chegou lá e por quê. A série acompanha a sua jornada por uma França quebrada, mas resiliente, enquanto ele tenta encontrar um caminho de volta para casa. As conexões que ele forma no caminho, no entanto, complicam os seus planos.
Como assistir série The Walking Dead: Daryl Dixon episódio 6 temporada 2
-Daryl Dixon temporada 2 episódio 6 download
-AMC Roku assistir The Walking Dead Daryl Dixon
Vocês também aspiram(?) o "j" /ʒ/, (gente, já, jogo > hente, há, hogo) e o "s"? Eu jurava que isso era algo exclusivo do Norte, "bora hogar", até ver um apresentador político dizer "a gente tem que ver" como "arrente tem que ver" de forma bem sútil. O "s" eu já ouvi algumas vezes em mesmo > mermo/memo.
Okay so basically when referring to people, or a large group in general, I mostly say “A gente” instead of “As pessoas” (it makes a lot more sense coming from someone who speaks Spanish) in most situations.
However, whenever I seem to say it, people misunderstand me online and think I’m saying “Nós”.
Thanks
EDIT - Typo
Hi. I'm looking for a Portuguese tv show to watch. What do you recommend?
Hello, I would like to write a message to my best friend in Brazilian Portuguese but I do not know the language but I know it would make her bday! so if it isn’t too much to ask could someone help me write this part in the language? I appreciate it so much I love her so much
“Happy birthday!!! I know this message is early but I hope all the days leading up to your birthday and beyond are as perfect as you. I couldn’t have asked for a better partner in life and I’m so glad we met. I love you so much, name”
The rest I’ll write in English hahahaa but I wanted to own In Portuguese
Thank you!
I study Portuguese on my own and with a tutor but u want to practice my conversational skills with people. I’ve tried HelloTalk and tandem but I can’t get any real partners out of either. I also know no one in my day to day life to practice with. How do you guys practice conversation?
I know that "I have said" in english is closer to "eu tenho falado", but i feel like i see this written as "eu já falei" much more often.
From what i understand, "já" means "already", but i feel like i see it being used like in the english construction "i've said".
Is this correct, and how are these two forms different?
I'm listening to the album 'Sobrevivendo no Inferno', dos Racionais MC's. On the first line of the album I read/hear: "Jorge sentou praça na cavalaria".
I don't understand the grammar here, specifically the words "sentou praça". Please help!
Obg.
Olá. Qual és o correto ou "normal" pra perguntar preços? Obrigado. EDIT: Muito obrigado pelos exemplos que vocês me deu!!!
Olá. Quero saber as maiores diferenças nestas palavras, eu já sei o uso pelo menos de assistir (mais usado para falar de quando vemos algo na TV ou streaming), reparar tem mais que ver com observação detenidamente de algo. Sei que tudas estão relacionadas com usar os nossos olhos. Mas escutando nativos acho que elas tem seus matices. Obrigado pela ajuda.
Tv show brazilian netflix "Senna" maybe can help your portuguese
Olá gente, vi um reel do Franklinmedrado e tinha uma frase assim: se eu quisesse comer peixe cru eu tinha nascido foca.
Minha dúvida é se eu posso usar teria nascido ou nasceria foca?
Os três fazem diferenças?
Já deixo meu agradecimentos pela ajuda!
Olá. Eu estou aprendendo Português. Nível básico. Minha pergunta é porque eu não estou seguro.
E também, ontem eu ouvi uma música do "Natiruts" e ele fala, "Ela se foi embora". La posição al fim da frase é porque é uma música o pode ser em uma conversação "normal"?
Muito obrigado!
EDIT: Corretor do telefone escreveu "Más". Mi dúvida é "Embora vs mas". Obrigado.
Considere a seguinte frase:
"O professor afirmou que a pergunta 4, do primeiro grupo de questões , da prova bimestral poderia causar confusão."
Essa parte "do primeiro grupo de questões" é um adjunto adnominal ou aposto (aposto em que está subentendida a palavra "pergunta", como em "(...), [pergunta] do primeiro grupo de questões,(...))?
E outra coisa: se eu remover as vírgulasc o sentido muda, não muda? Passa a significar que mais de um grupo de questões tem uma pergunta 4, certo?
Qué significados e usos pode ter "mesmo" em diferentes contextos?
Eu conheço ou acho conhecer estes :
Mesmo = igual - ej. Do mesmo jeito = de igual jeito
Mesmo = de verdade - ej. queres mesmo saber? = queres saber de verdade?
Mesmo = inclusive - ej. Mesmo ele vai ir = inclusive ele vai ir
Brazilian here. 99% of what I consume on the internet is in english, but my whole family doesn't understand it, as they do not speak english. I can't share the things that I am interested and can't force them to learn a second language. Does anyone know a place/app/program that I can use to make portuguese subtitles for medium to large english videos using AI? Doesn't need to be perfect, it's just so I don't have to become a full time scribe for my family's entertainment...
In English and Spanish, and a few other languages I think, "papers" is polysemous.
Curious to know if this also exists in Portuguese.