/r/ido
Bonveno a r/ido! Yen loko ube tu povas partigar irgo en o pri la linguo internaciona di la Delegitaro (sistemo Ido).
Welcome to r/ido! Here's a place where you can share anything in or about the international language of the Delegation (Ido system).
Ica reddit esas por la linguo internaciona Ido. La ligili hike povas esar en o pri Ido.
Lecioni pri Ido
Basic Grammar of the International Language Ido
Complete Manual of the Auxiliary Language Ido
Kanaria Kurso di la Linguo Internaciona Ido
Linguo internaciona di la delegitaro Practical Grammar and Exercises
Vortari
Vortari di la linguo IDO (Kanaria)
Sociala Grupi
Parolez Ido sociala reto (Ning)
Ido for Cool People (Facebook)
Altra
International Phrase-book by Paul Desdemaines Hugon
Blogi, Kanali, e pluse
Mondo Idala - Blogo de Brian Drake
Related Subreddits
/r/ido
Years ago I found a website that had all the verb tenses laid out in a simple table. Same for Nouns, adjectives and adverbs if I remember correctly. Now 25 years later when I've come back to try to learn Ido again can't find it and the other sites I find just aren't as user friendly. Anyone point me to a good site or maybe know the old one. Thank you
i mean sure, hundreds of people speak it, they still do meetings, but i barely even see it on the internet at all. i want to learn it so bad but i don't have anyone to speak it with and i can also do more with the basic knowledge of esperanto that i have as of now, such as get a language exam which can be useful (i live in hungary)
this isn't an insult or anything so please don't get mad at me
also our last idist ran out of the country like 80 years ago
Ka vu konocas libri kun bildi en la linguo Ido, kel vu povus rekomendendi a me? Me serchas libro qua estas facila por kompreni, e preferinde kun illustruri, por ke me povu lerni la linguon pli rapide. Se vu havas kelka boni rekomendii, me estus tre gratanta audar pri li, e eventuale kie me povus akiri o dowarcajar ol.
Qua vorto / frazo uzesas por la Angla "sensible" o "to make sense"? Senc.a? Senc.ig.ar?
Se ulu volas helpar expansar la vortaro di oficala vorti di Ido, ni bezonas tua helpo. La Google-grupo Linguo https://groups.google.com/g/linguo diskutas e pri-votas nova vorti por rekomendar adjuntesar aden Ido, qui lore prizentesas por formale adjuntesas e oficaligesas. Tamen, ni bezonas tote sep (7) pri-voti "yes" por rekomendar. Ni ne havas mem sep voti tote. Se ulu volas diskutar nova vorti por plubonigar nia linguo, voluntez partoprenez en la grupo e facez difero! Ta es oportunajo por esar parto di formacar nia linguo. Se Idisti ne partoprenas, quale la linguo restas vivanta?
This is from a doc that I made a while ago.
Saluto ad omni! Me volus partigar kun vi mea probo de skriptar mea unesma poemaro en Ido. Probable, ol havos erori.
this is just a meme no hate 🫶🫶
Hello, I was wondering if you guys would recommend learning Ido in this situation. I am an english and uzbek-related language speaker. I also studied french in school but i’m barely conversational. I eventually want to learn many more languages after strengthening these, in particular turkish, arabic, mandarin, russian, and hebrew, with an emphasiss on the first 3. If I was to learn Ido, I would want to learn it if it could help me learn other languages faster (I’ve been told as a language designed to be a bit easier, it can be helpful). But if I plan to learn another language anyways, wouldn’t just going to that other language be faster? Would the strategies and things I learn from Ido especially cognates and similarities with other languages really provide more of a boost than if I just spend that time learning those other languages instead? Are there any other reasons to learn Ido? Usually, my reasons for learning languages include political reasons, a deep connection with the culture, or business reasons. So what do you think? I don’t mean to downplay Ido in anyway, I’m jjust wondering if it is the right fit for me!
Me questionas, pro quo ni uzas "ye" vice "lor" por tempo? "Lor" logikale grupigesas kun "pos" e "ante", amba qui uzesas pri tempo, ma "lor" es nur por eventi e ne tempo. Exemple, Me renkontros il ye 7 kloki. Segun me, es plu racionoza dicar "lor 7 kloki". (Ma me ja savas ke ta es nejusta.)
Unesma questiono: Qua dil yena es la maxim korekta formo, "I must remember to go"? Me mustas memorar irar. Me mustas memorar por irar. Me mustas memorar ke me devas/mustas/bezonas irar.
Duesma questiono: Quale on tradukas, "I am to go"? Me iros. (Ecepte ta ne havas la sama sugesto/impliko quale en la Angla) Me iror. Me es iror. Me devas irar. ...?
Ka irgu uzas la sufixo -ala kom genitivo por montrar posedo vice la prepoziciono "di"? Od ta esus nekorekta e me miskomprenas? (Od es 3 kloki matine...)
Seth
Me esforcas determinar quale dicar "shift work" en Ido. Me trovis la vorto "dejurar" ye Wikivortaro, qua signifikas esar en la periodo dum qua on devas laborar, edc. Semblas a me do ke la vorto kom substantivo ("dejuro") povus signifikar "a shift". La Wikivortaro nur mencionas militala devo por la substantivo, ma la verbo dicas pri altro. Pensaji? Ka "dejuro" havas plu larja signifiko kam nur militala, nome la periodo de irga laboro? Ka me povas dicar ke me es dejur-laboranto, o me laboras la nokto-dejuro ca-vespere?
Seth
Ka la Angla frazo, "I was going to go" tradukesas aden Ido quale, "Me esis ironta"?
Seth
Me ne povas trovar ca vorto, "agemeso." Ka irgu havas idei?
Saluto!
I would like to share my observations related to the Ido language from the point of view of two main Wikimedia projects.
Esperanto, despite its initially different concept, is intended to be a second (auxiliary) language for people from all over the world. One would like to say that this is nothing groundbreaking, because in it Ido is identical with its linguistic ancestor. But in my opinion this is not the case. Of course, Ido, as its followers refer to it, is an auxiliary language. The only question is for what/who? I'm not talking about the utopian idea of both languages.
Through Wikimedia projects, I believe that Ido is an auxiliary language of... English. Administrators of these projects (in the Ido language version) are by default dependent on the English Wikipedia, as well as the English vocabulary in en-wiktionary. This is easily noticeable. For example, creating a biography of a person who does not have an article in English ends with adding a page with an error because the template is linked to the English version from above. It is also easy to notice that Ido's wiktionary is not based on six main languages (actually on five, because Ido by definition ignores Slavic languages - Russian is only used as an alibi), but only on English, which is the basis for creating word formation for subsequent languages. This is due to the decisions of the administrators of these projects.
Well, what's wrong with that? The assumption that the world speaks English, even if it were true to a large percentage, would still indicate this language mainly as a second language. So Ido would be a third language and its existence would only make sense with English. But how is this language auxiliary? After all, English does well without intermediaries.
I believe that forcibly cutting yourself off from Esperanto in favor of getting too close to English is a serious mistake that questions the existence of Ido in a broader form. By the way, it is symptomatic that this forum is in English.
Best regards, samideani!
Kara Idisti,
I just finished revising the book Ido for All, which targets English speakers, creating a new edition titled Ido for All, Twelfth Edition, April 2024.
Why:
When I rediscovered Ido, I found this great instructional text, and began investigating whether I could get it as a print book, which I would prefer over a PDF given the size. Since such a thick book would benefit greatly from an index, I found myself in the role of reviser. I decided to also add bolding to Ido words that are intermingled with English, as many language texts do. And finally, I wanted to capture some of the details of the various editions in a new Edition History appendix, to give credit to all the contributers. These then are my major contributions to the work.
The PDF is word-searchable, unlike the prior edition. It is suitable for printing and binding as a 6x9 paperback book.
Where:
The PDFs for the content and the cover are available at https://archive.org/details/ido-for-all-twelfth-edition-april-2024
I have also uploaded the source files - the content is in an .odt file, and the cover is in an .odg file (both editable by LibreOffice). These are provided in case someone will someday want to make another revision.
Corrections are welcome. An email address is provided in the book.
If anyone has thoughts about whether I should arrange to store this in other repositories, please let me know.
Many thanks to all here who helped with the finer points of Ido usage! I hope this work continues to assist English-speaking Ido learners.
Kim
Segun la dicionario da Marcel Pesch (editio princeps 1964), pasko es, en la liturgio katolika, «festo solena, memorige di la rezurekto di Iesu».
Kara samideani,
Me jus finis transskribar la Delmas-Tabeli helpanta da Jean Guignon (1926)!
Ta verko es tradukuro de Franca (e multlingua) verko, la Tableaux auxiliaires Delmas. Ol akompanesas da (segun mea opiniono) bel ilustrita tabeli pri diversa temi del Europana vivo cirkum 1900.
Segun me, ta verko es importanta pro ke ol aplikas multa vorti e koncepti praktikal ed olima, quin on kustume ne trovas en ordinara gramatiki ed exercari (od en nia cadia reti social).
Pro to, me fortunoze trovis la libro en Franca retbutiko kelka monati ante nun e kompris ol. Quik kande me recevis, me skanis e komencis transskribar ol.
Me probis konservar la stilo dil originalo (la transskriburo es lineopa) ma me decidis remplasigar la vorti, qui chanjis inter la edito e la lasta decidi dal Akademio di Ido.
Regretinde me trovis kelk erori en l'originalo, tal quala «cizelo» vice «cizelilo» e «piloto» vice «pilotisto». Anke la numerizo di ula koncepti esis nejusta. Me emendis to omna.
Danko a William Johnson (/u/Algentem) pro la helpo netigar la tabeli, quin me trovis en l'arkivi Gallica.
La verko es ja disponebla, apud mea altra transskriburi, che lernez.com.
Saluto! Qua es la traduko de "Love" en Ido?
Me serchis ita en la interreto e me trovis du vorti: Amo ed amoro. Ka la du vorti esas korekta o forsan la du havas diferanta signifiko? Danko.
Saluto, idisti dil mondo!
I want to learn Ido but, unfortunately, there aren't many resources on the web. I am using "Ido for all" and the "KGD" but, without interactive resources, podcasts and videos, is a very slow process. My thought is that, since there are many more resources in Esperanto (Duolinguo, lernu..net , youtube...), maybe is a good idea to get fluent in Esp. first and then jump to Ido.
What do you think about this approach? Will my progress be faster this way or I will learn bad habits that will be harder to fix? Or, maybe try to learn both at the same time?
Friends,
As in my previous posts, I am in the process of updating the document Ido for All, and in Lesson 28 there is this entry:
Ula vilajon en la Mancha, ... ne tre multa tempo ante nun habitis hidalgo ... .
Why
ula vilajon but not
ula vilajo? Because
Ula vilajon here really means
En ula vilajo. Putting the suffix -n on a word can replace an appropriate but suppressed preposition.
My question is: I have not seen this -n-replaces-preposition idea anywhere else yet, in my meager journeys. Is it truly a part of Ido?
Notes: 1) Within Ido for All, habitar is routinely used with preposition en. 2) I know that -n can replace a preposition in Esperanto. 3) I know the -n on vilajo might simply indicate it is acting as an object, but that is not the focus of my question.
Danko!!
Given that "portar vesti" means "to wear clothes".
How would you say "to carry clothes" (in your hands, or in a bag) ?
possibly "transportar vesti" ?
Danko!
As in my previous post, I am in the process of updating the document Ido for All (http://www.crazyverse.com/ido/ido_for_all.pdf), and in Lesson 25 there is this entry) [bold is mine]:
Se me ne promisus, me nun esus tre sekura e felica. Me wishas
es-ur* plu prudenta. Do "formo di -ur*" esas tre utila en Ido.
I have not seen this construction elsewhere.
So, the same question: Was that ever widely adopted, or was that just one person's proposal? If simply the latter, I am very inclined to remove it, for the same reason as before - a teaching manual is not the best place for unapproved proposals, those are better discussed in forums.
Danko!