/r/Quenya
A community for learners and enthusiasts of Quenya, the High Elvish language of J.R.R. Tolkien's legendarium.
LESSONS/GRAMMAR
NEW! Introductory Quenya — The most current Quenya course online today, written by the author of Eldamo and receiving ongoing review by the active Elvish linguistic community.
Basic Grammar — An introduction to Quenya grammar for relative beginners. Links to in-depth articles on a wide range of topics.
Atanquesta — A Neo-Quenya primer (Google Doc backup).
Neo-Quenya Grammar Summary — A handy cheat-sheet summary of core topics.
DICTIONARIES
Eldamo — Indispensible lexicon of all source material.
Parf Edhellen — User-friendly compilation of trusted dictionaries.
TENGWAR
Amanyë Tenceli — Your go-to resource for the tengwar and the sarati.
Tecendil — Easy-to-use and reliable transcriber.
Glǽmscribe — More advanced transcriber with a wealth of formatting options.
(NOTE: All automatic transcriptions should be double-checked here or in r/Tengwar.)
/r/Quenya
My name means "Wise Counselor" and I want to know what it is in Quenya. But I'm not capabele enough to translate it so I hope you guys are
Whole phrase I want to have translated is "the unexpected gift", but I know "gift" is "anna", so that's the easy part. And the adjective goes first, so the phrase would be i ??? anna, right?
I need an adjective, not a noun "surprise". Anything meaning "unexpected" or "surprising" seems impossible to find. Best I got was this post but the author of the comment isn't sure of that, and I would probably mess up making the negation anyway, because I don't know Quenya.
Reason I need it: Title for a fanfic, also the name of a ship in it. The name probably should have the adjective+nound glued together into one word? Elven names seem to work like that.
Context (in case this makes a difference): Positively unexpected, eucatastrophe-like. Like in that moment when Fingon was ready to shoot Maedhros to save him from suffering and suddenly Eagles and he realized he can just cut Maedhros's hand instead. Like when Elwing jumped to drown herself but suddenly Ulmo gave her wings. This kind of emotional energy.
I'm not feeling entitled to a super-precise translation or anything, I hope I don't sound like that. I add those details in case there were more than one word matching the general meaning.
Thank you.
So my wife and I are having a daughter in a few months and just have had no luck picking out a name we each like. I'm looking for inspiration but not entirely sure on how to go about putting a name together. Quenya seems the easier option over Sindarin. Is it supposed to be noun-adj. Or the other way around? Can I take a noun and just add -iel or -ien to it?
So far the ones I've come up with I think are close to accurate would be Eleniel (daughter of the stars) Annalena (gift of the stars) Elenya (middle star)
Also can you use two nouns or is that a no no? I know I can technically do whatever we find that we like but for accuracy sake? Example being... Elanna (star-gift)
Any help of insight would be appreciated.
Hi!
A friend of mine has asked me whether it would be possible to translate the following sentence into any Elven language:
"Only bent does the bow show its strength" which is my translation of the German original "Erst gebeugt zeigt der Bogen seine Kraft."
I've decided on Quenya, and what I've got so far is:
Rië cúna quinga tanas tuorya (I've specifically tried not to use Neo-Elvish words.)
Since this is for a tattoo, I really want to be as accurate as possible. Could you possibly help me out on this? I've never actually translated before, and I'm particularly unsure about the adverb "rië", the position of "cúna", and the inflection of the verb "tana-".
So I’ve got a tattoo on my wrist of the Quenya word Firë (mortal man/the sun), that I use to both amplify and humble myself. And this year I’m hoping to expand the theme and spiral some personally meaningful words from that base point all the way up my arm, creating an elvish sleeve. So I need your help to translate this passage from Jung’s Red Book:
“The one eye of the Godhead is blind, the one ear of the Godhead is deaf, the order of its being is crossed by chaos. So be patient with the crippledness of the world and do not overvalue its consummate beauty.”
Hey, can you help me with translate this sentence to quenya : "You are my sun" I want to write it on inside of my wedding ring. Many thanks for help my dear friends !
I've found it pretty funny that I haven't been able to find a source on how to say that.
I'm still relearning a lot so I'm not very sure of a lot of things. I stopped trying to translate the phrase when I realized I was still figuring out if prepositions 'map' in Quenya the same way they do in the languages I know.
I found "lambelanga-" and "pahtalanga-" for "translate (speech)". So I'm thinking the first half (third?) would be "X ambelangaina... {somethingsomething} eldarin " or "X pahtalangaina... {somethingsomething} eldarin" ?. [these feel like very convoluded ways of saying it, i.m.o.]
At that point, my brain freezes cuz I still have lots of reading to do.
What do y'all think?
This came about cuz I'm doing a small presentation at uni where I mention Tolkien's work and I thought it could be a cool phrase to have at hand. Most likely won't need it, but I was fond of the idea.
Can someone help me translate this quote into Quenya: “Every piece of me will always love only you.”
Hello friends, Does anyone know if this poem has ever been translated?
If not, someone can help me translate it to Quenya?
Thank you
I would like to translate Crimson Rain Sought Flower into quenya or sindarin, please.
Hi, I am getting married and as a huge fan I would like to have the quote:
"faithless is he that says farewell when the road darkens"
engraved in Quenya and in elvish letters. Can somebody help?
Thx :)
Been attempting to use Elfdict to translate my silly or my fool (more commonly used in Tolkien vocabulary) for a ring inscription for my partner (we are fans of the movies and books but not language specialists.)
Through the website for Quenya I got aut = fool and -nya = my as a suffix. Would I be correct in suggesting 'autnya' would mean 'my fool'?
I also attempted to do this is Sindarin, fôf = fool and en = my as a suffix. Thus 'my fool' would be fôfen
Would love some help and opinion on this!
My little YouTube series about Quenya has reached its fifth episode, where we are already building complete sentences:
Speak Elf Yourself - Episode 5 - YouTube
The first, introductory episode is here (then just follow the playlist):
Speak Elf Yourself - Episode 1 - YouTube
Please do subscribe on YouTube if you want me to go on making these videos; it is pretty much the only feedback I get that this is worth my time at all.
HKF
How to translate morning star, lucifer from the bible into quenya?
Can someone please translate the words “easy access” into Quenya for me? I don’t trust these online translators. It’s an inside joke between myself and my best friend and we’d like to get matching tattoos done. Thanks for your help!
Hi! For me and my partners anniversary, I'm getting him a ring engraved. I wanted it to be in Quenya (as we watched the lotr movies as one of our first dates). Does anyone know what 'my silly' would be in quenya? Thank you!
Looking to translate Song of Solomon 6:3 into proper elvish. Quenya, sindarin, or whichever can most completely and accurately translate.
“I am my beloved’s, and my beloved is mine.”
Closest I’ve gotten so far is “Nanye meldis” or maybe “nanye meldisva” but I’m not sure how to invert this phrase for the 2nd clause.
Is it possible to merge/combine these two names I made into one name? (If it's even correct)
Eärion Eldohtar.
Is this subreddit only for Quenya? I ask because of the name translations I've attempted use both Quenya and Sindin:
Rómenil (“sunrise star”, morning star”) - Lucifer Morningstar
Edribad (“to open the way”) - Cthulhu
Ilúvesser (“the all in one”) - Yog-Sothoth
Ilúvepel (“the all encircling”) - Yog-Sothoth
Eresseilúve (“one in the whole”) - Yog-Sothoth
Narog/Naraug/Naurog (“fire demon”) - Night of the Demon/Curse of the Demon
Taurog (“forest demon”) - “Beyond the Black River”
Rodraug (“cave demon”) - “The Black Stranger
Randirivë/Randiring (“winter wanderer”/“cold wanderer”) -White Walker
Fimadan (“slender man”) - Slenderman
Coifirn (“living dead”) - solanum zombie
Iauronerim (“great old ones”) - Great Old Ones
Beliaur (“old powers”) - Elder Gods
Morniëon (“mighty darkness”) - the Darkness
Herumor (“lord darkness”) - the Darkness
Ússent Mornië (“unnamed darkness”) - the Darkness
Herilúve (“the all lord”) - Azathoth
Ilúveran (“the all king”) - Azathoth
Ringash (“cold one”) - Azathoth
Balëmor (“deep dark”) - Azathoth
Manatúl (“who is to come”) - Cthulhu
Ilúvemillë (“the all mother”) - Shub-Niggurath
Manuvacoire (“who will awaken”) - Cthulhu
Ipellaer (“beyond one”) - Yog-Sothoth
Norarforast (“land outside north shore”) - this is a conflation of the original greek Hyperborea, the Greek/Roman Thule, and Clark Ashton Smith's Hyperborea
Hisaresse ("mist without name") - the Nameless Mist
Also while I'm here could I get some feedback on the above. How much sense do they make and what would be some better translations if any?
I was recently translating some old poetry into Quenya, and ran into the English "bright-headed", and I realized I had no idea how to approach this without constructing something clunky.
I think I have the root figured (cálala + cás = "shining-head") but I can't seem to find any information about a possible case ending or particle to add here.
In the spirit of it being poetry, I was hoping to try to keep from turning it into a whole phrase (e.g., háryala alcarinqua cás = ”having a radiant head") if there's a simpler way to inflect it.
I've been reading through The Silmarillion and have been loving all the quotes from various characters in Quenya. I'm thinking about getting a couple tattoos, with the left arm saying "Now comes the night. Day shall come again!", and on the right arm "The night is passing! The day has come!"
I think there are three out of four sentences above that are already in Quenya in the books, but the only that I can't seem to find in the books or online is "Now comes the night", which is a quote from Turin before he dies. Wondering if there is a reliable translation for this quote.
Hi, y'all.
Do we have any (anything more than just a few lines from The Silmarillion, for example) writings or essays - by Tolkien or others - about how Quenya influenced the natives' language (i.e. Sindarin, etc.) and how those languages influenced Quenya (much less, I'd say)?
I might find a few entries on Parf Edhellen if I search for specific words, but I'd love a proper analysis on it with examples and all.
Hey yall-
I'm a programmer currently researching/working in the field of machine learning, and more specifically, natural language processing. I have experience with using machine learning in speech recognition as well as machine translation tools.
I was considering of making an English-Quenya translation model just for fun. Are there any good sources of reputable datasets with a direct English-to-Quenya translation? I know there are already translations of popular texts into Quenya - should I use those?
I understand that Quenya is still developing and these translations may not be fully accurate, but this may be a fun project to embark on.
Hello, I studied a bit of Quenya but have some trouble with word creation. I’ve seen that «Moon» would be "Isil/Ithil" and «child» is "hina". But how could I translate "Moon-child" or "Child of the Moon"? Would it be "Isilhina"?
i was hoping to see this phrase written in this language, long story short it’s for a tattoo & i absolutely love lotr and this language !! a way to understand the pronunciation would also be very appreciated !!! :P
Apparently it would be somethinh like 'Indóme ana care-', but I want to make sure, since I'm considering it as a tattoo in Tengwar