/r/sindarin

Photograph via //r/sindarin

A community that promotes the study and utilisation of Sindarin, one of the Elvish languages from Tolkien's Legendarium.

Resources:

Lessons - RealElvish Academy

Dictionaries: Eldamo & Parf Edhellen

Transcribers: Glǽmscribe & Tecendil


Related:

/r/quenya

/r/tengwar

/r/tolkienfans

/r/sindarin

8,541 Subscribers

4

Oíche shamhna shona duit

2 Comments
2024/11/01
07:13 UTC

1

Translation Hekl

Hello

I'm attempting to get a poem I wrote translated, but am having a difficult time of it. There seem to be many versions of the same words, and so I tried using translators instead, but those are coming out worse than my own attempts.

After coming here, I see that it's generally unhelpful to use translators and there's many layers to understanding this language that I hadn't seen before.

The poem is:

Born of chance to defy fate / Herald of change to all who wait/ The path ahead is ever flowing/ The wisdom gained is ever growing

I understand this is larger than most translation requests I saw in the sub, and also that many words may not have good translations or accepted translations. So I thank anyone who helps me in this quest ahead of time for their effort, and will accept the possibility that I may just need to do this myself.

Thank you.

Edit:

As soon as I posted, I saw the title error. My attempts corrupted my autocorrect, it seems.

4 Comments
2024/10/31
00:40 UTC

1

Help With Translation and Pronunciation

Hi, I am needing help getting two words/phrases translated.

I have special names for my kids, my daughter is Stargazer and I would like to know what it is in Sindarin.

And my other daughter is Peaceful.

I would like to know how how to spell and say these in sindarin. Please help.

10 Comments
2024/10/28
02:57 UTC

2

A little help with translation

I want to translate the phrase "Mirror, mirror on the wall" to any of the elvish languages, as well as Khuzdul. While the latter isn't much of a problem (praised be the Dwarrow Scholar), I have no clue where to even start with elvish, and I simply don't trust any of the online translator sites, so I was hoping there's a nerd here who wouldn't mind sparing me a few minutes of their life and doing it for me, or at least pointing me towards some resources that would allow me to do it on my own.

6 Comments
2024/10/25
18:02 UTC

6

Is there a use at all for Sindarin?

I am learning Sindarin at a basic level, because I enjoy languages, and because I'm trying to familiarize myself with the International Phonetic Alphabet (IPA), and although each symbol isn't directly tied to a phonetic symbol, the focus on any language helps me to learn those symbols and sounds.

I see that the group is described as, "A community that promotes the study and utilisation of Sindarin, " Study is covered by my own focus on languages and IPA. As far as utilization goes, anything that is permanent is replied to with "Use English instead of Sindarin", leading me to ask, what are some uses of Sindarin that people on here experience in their own lives? A poem or song? A short story? Love letters? Maybe sayings to hang on a home's wall that are not permanent?

8 Comments
2024/10/23
15:04 UTC

3

“My Father, the eternal”

How would I go about translating the above into Sindarin script? It’s for a tattoo of Gandalf that I have (part of a full Middle Earth sleeve), and I want to add some Elvish script underneath in homage to my dad who recently got diagnosed with cancer. He has said many times that he does not fear death, and that his only true regret in life is that he could not be Gandalf and spend centuries wandering Middle Earth getting wrapped up in the stories of men and elves and hobbits.

I’m going to the tattoo shop on Saturday so there is a bit of a time crunch. Is it simply a case of translating it to Sindarin (using English alphabet) and then putting that into a Sindarin text generator?

Any assistance from those wiser than me would be greatly appreciated. And if you can think of a more appropriate sentence than “My Father, the eternal”, I’m all ears. It was the best I could come up with.

10 Comments
2024/10/22
21:31 UTC

1

Help me translate I’m sorry

How do I say I’m sorry in Sindarin? I mean in the way of regretting doing something and wanting to apologise for it.

1 Comment
2024/10/19
22:19 UTC

3

Hi, please help me translate "with all my heart"in sindarin.

im preparing a gift for my girlfriend, and if possible can i have its tengwar transcipt. thank you so much

15 Comments
2024/10/19
03:57 UTC

1

Song part one Ailinel

https://youtu.be/hfX-KL8tVHE?si=0Rr6RttNaqAUf1E_

Is is part one of the saga Ailinel

0 Comments
2024/10/17
06:39 UTC

0

Song Silmë Úrëa, Lá Lelyuva

https://youtu.be/NUO-wCA_eJo

Song Silmë Úrëa, Lá Lelyuva part 2 of Ailinel saga

5 Comments
2024/10/17
05:37 UTC

1

Translation check

Rolling back through the shadow of mordor games. (I know lore wise terrible) but they had an oath spoken and I was curious at how well or awful it was done:

Nan iChir Gelair Mordor Ivab gelebren i achortha ivorn Tridaeol chith efuin Achared di 'weriennin anann Erio o thelaith gurth Edwenno o gwath Tri laich puigadol dagol Nathadhir edwegennin i naudhir edhil Nu nann nin Natha Toguir inAinn i 'Warth, dangarnen Ochedin Valanor An adleithad nor eduath Ah an noded rammas en Ardhon Mi chand eMorchir Natha le calad arphigad Nin gostatha gwaith ban a gellatha

3 Comments
2024/10/15
07:13 UTC

1

Tattoo help

I am trying to get the quote “For even the wise cannot see all ends” in sindarin tattooed on my forearm and was hoping someone could help me with the translation.

2 Comments
2024/10/15
00:03 UTC

2

Name Creation help

So I am creating a Larp Character who probably will be a Sindarin Elb from Tolkiens universe. Since I want his name to actually mean something I looked out for things that would fit. Silver and Blade(like a sword) would be the most fitting imo but the words Celeb and Maika are not really the most well mashing words. Any suggestions on how to I could make them work or if there are good alternatives would be highly appreciated. Thx for suggestions in advance

6 Comments
2024/10/14
01:08 UTC

2

Help with translation

Mt brother asked me for help translating a phrase that our father told us many many times. He intends to make a tattoo in his honour.

In portuguese, the phrase is: "O foco define a sorte".

It'd be something along: "Focus determines luck".

For sindarin, I told him that focus, would probably be translated as something such as "determination", since Sindarin has a very poor vocabulary.

Someone can help?

2 Comments
2024/10/11
11:28 UTC

64

Should there be a Duolingo course for Sindarin?

I'm aware that this can be an unpoppular opinion, but I was thinking recently about language learning, and I started to think about Sindarin. And since there are 2 duolingo courses (for english speakers) of fictional languages, couldn't there be one about Sindarin?

I say this, because for me it's the way it works the best for language learning. So, did anyone think about that once?

10 Comments
2024/10/09
21:17 UTC

1

looking for help with a last name

Hello :)

I am creating a last name and was looking to see if what I came up with is anywhere close to correct.

I'm looking for the name to have a the meaning of "a woman of liberated spirit." I attempted to create this name myself and came up with "Faerainil." Feel free to let me know how wrong I am haha.

Thanks for any help!

4 Comments
2024/10/08
21:06 UTC

1

OC name

Hi im still sort of knew to sindarin naming conventions and how to create an sindarin name but i tried to take silver, Celeb and Phinion, which i found means hair but not entirely sure to make Celephinion but idk if this would be a correct name 😅, i would also love some alternative ways of how to make this name better ❤️

3 Comments
2024/10/08
20:45 UTC

1

Grammatical terms

Over the years I have tried to learn the meanings of a good portion of the grammatical terms English relies on to understand other languages. Gerund for instance.

Has anyone had any success with this? I am getting older and am ready to hang up my attempts. I have used several different guides, books, and charts. So I'm looking for something that might point out another method. I am not looking for an easy way out of this predicament. Instead a path that someone with a bad memory since childhood might be succesful using.

5 Comments
2024/10/08
09:18 UTC

3

Tattoo help

Is this correct script for the quote “all we have to do is decide what to do with the time given to us”?

1 Comment
2024/10/08
09:12 UTC

2

Checking our work

I'm part of a trio getting tattoos themed after Three Hunters. We were thinking of getting "You have my sword. And you have my bow. And my axe." We roughly translated the quote online and then I punched it into this transcriber. Does this look about right?

5 Comments
2024/10/08
00:09 UTC

1

Can someone help me reverse engineer a loose translation of my LARP character’s name?

I made an elven mage for a vaguely Tolkien inspired LARP named Quyl. It didn’t mean anything, I just liked the way it sounded. But now I’m wondering if there are any actual Sindarin words/prefixes/etc. that it could have been derived from? It doesn’t have to be a perfect match. Thanks!

1 Comment
2024/10/07
17:19 UTC

3

Translation help

How accurate is this as I'm thinking about tattooing it.

5 Comments
2024/10/07
14:23 UTC

0

Gaslight, Gatekeep, Girlboss?

I saw another thread with Coita, Lala, Mele being used for Live, Laugh, Love in Quenya, and wanted to see if Gaslight, Gatekeep, Girlboss could be done in Sindarin.

So far, I have: cútha and tiria for gaslight and gatekeep, meaning to deceive/mislead and to guard respectively, which I think are at least synonymous with the original meanings of the meme. However, I'm still unsure of those two as I'm not an expert by any means (and I don't know if the time period in which the words were made, and all, match). For girlboss, I was thinking of using brethil or even bardha, meaning princess or queen—but again, I could be wrong.

What I hoped to get, at the very least, was: Liar, Guard(ian), Ruler.

Thoughts?

2 Comments
2024/10/07
13:29 UTC

1

Naming an edgy character

Trying to name the bbeg for a homebrew D&D campaign, He’s an evil storm sorcerer. I like the way elvish names and words sound in LotR, so.

What would a suitable name be that means something along the lines of “Bloody Storm”?

1 Comment
2024/10/07
09:53 UTC

1

English to Sindarin Help Please

hi can you please translate "with all my heart" in if possible in tengwar. a gift for my girlfriend. thank you so much

2 Comments
2024/10/04
17:44 UTC

12

Sindarin in PE23

I compiled a list of all the new and otherwise interesting Sindarin vocab found in PE 23.

  • bâd - road | found as "e-bâd, the road". Hitherto only known as N. "beaten track, pathway". P. 136.
  • fend - door | Hitherto only as fen, fenn. P. 136.
  • hûl - secret | also as "e-chûl, the secret". Cf. 'holen'. P. 136.
  • rhawf, rhaw - wild beast | also as "e-thraw, [the wild beast]. P. 136. Plural i-thraw > i-rhaw p. 139.
  • rhovan - large beast, especially the great red deer of the vale of Anduin | p. 136.
  • Rhovennian - "more correct" Sindarin form of Gondorian Rhovannion[sic] | p. 136.
  • lhinc - earthworm | also as "e-thlinc, [the earthworm]". p. 136.
  • balt - force | Cf. EN "might". p. 136.
  • gwend, gwenneth - maiden | also as "e-wend, e-wenneth, the maiden". p. 136. Plural in-wind, rarely found, rather analogous i-ngwind (= i-ñwind) p. 139.
  • harf - left-hand | also as "e-charf, the left-hand". p. 136. Probably from *khjarmă as opposed to *khjarmā > 'harvo'.
  • whest - breeze | also as *e-whest, the breeze". p. 136. Pl. i-chwist p. 139. Cf. Q. 'hwesta', N. 'chwest'.
  • cathr - carpenter | From "*kantrō, shaper". North S. cathor. P. 137.
  • tachl - large pin or brooch | From "*tanklă, a thing used for fixing". North S. tachol. p. 137.
  • parth - small enclosed field, lawn | p. 139.
  • bâr, pl. i-mair (sometimes i-mbair in spelling to distinguish b-words from m-words) - dwelling | p. 139.
  • dôr, pl. i-nuir (sometimes i-nduir in spelling to distinguish d-words from n-words)- land | p. 139.
  • gôn, pl. [i-]nguin (= *ñuin, but sometimes spelt i-ñguin even though no clarification was necessary since no original ñ-words existed) - stone | p. 139.
  • thoron, pl. i-theryn - eagle | pl. previously unattested. p. 139
  • heleg - ice | Hitherto only in N. Plural i-chelig is given as "ice-pinnacle". p. 139.
  • herw, pl. i-chery - wine | Apparently pl. from "CE *syeru, juice of fruits", sg. from "enlarged form herwā" [< syerwā, I assume]. p. 139.
  • mûl, pl. i-muil - slave | Hitherto sg. only attested in N. p. 139.
  • norn, pl. i-nyrn - dwarf | Sg. explicitely attested for the first time. p. 139.
  • ioron, pl. in-ioryn - old man | Apparently the counterpart of 'ioreth'. p. 139.
  • gwanon - one of a pair of twins | Plural/dual given as "*gwanur, twin-birth", explicitely with ŭ < ū. p. 140.
  • uimallhen - ever-golden | From 'oio-maltinā. Pronounced with lh (< lþ), but spelt with doubled lh for reasons of stress, exactly like 'remen' but 'galað-remmin' (see below). p. 140.
  • remen - netted, entwined | With short m explicitely. p. 140.
  • gwaelod - "wind-feather", a great ship for sailing on the Great Sea | From 'wayalautō'. p. 142. Hence apparently *laud/lod = "feather".
  • Gildír - Starwatcher | S. version of T. 'Gilitīro', Celeborn's father. Given in "Celeborn Gildírion, son of Gildír".

Certainly the most surprising thing to me (as you might already have guessed) are the articles. In this very late source (ca. 1969) Tolkien gives the singular as e before consonants, en before vowels, and in the plural i resp. in. This is of course a significant departure from all hitherto published samples of Sindarin, which of course had sg. i, plural in (as in earlier Noldorin), and the form en was limited to one form of genitive particle (which in this scenarion is probably dropped altogether in favour of na).

However, surprisingly this new paradigm seems to only really contradict i-Estel in the LotR (which would have to be amended to *en Estel), since all other forms in texts published during Tolkien's lifetime appear to be plural and all other cases of Sindarin articles we have known are from sources that Tolkien might have changed before publication (if he had got the chance to do so).

So we can't know whether Tolkien would indeed have changed i Estel in upcoming editions (had he been alive to oversee them) or whether he would have abandoned the new paradigm once he realised the contradiction, so I won't encourage anyone to adopt this late paradigm into their Neo-Sindarin (unlike abandoning the plural pronominal suffix -(a)m in favour of late -(o)f, a couple of years ago, since the former never appeared in anything published during Tolkien's lifetime), but I certainly find the topic extremely interesting.

So far I have not had a closer look at the mutations, but they appear to hold no big surprises so far, except that maybe Tolkien had decided to keep the nasal of the plural article intact before the mutated word, but that also would contradict material published during his life time.

But the development of sw stood out to me, since it is quite complicated - with Tolkien stating that it first became wh everywhere, then f in the North and chw in the South, which remained so in Doriath but later reverted to wh elsewhere, while still becoming chw through nasal mutation, and that the quality is often in fact uncertain because it wasn't always represented in spelling, using the letter hwesta sindarinwa for both. But in a note that might refer to this Tolkien said that "this business about sw is too complicated (and unnecessary)" and that the North had f and the South wh, which "remained unchanged" (hence the apparent lack of lenition in whest above, to which the note appears to point directly).
This would, however, still render the letter hwesta sindarinwa pointless, because (as Tolkien had pointed out in the LotR appendices) distinction of wh and chw was needed in Sindarin (but maybe only lenition had no effect but nasal mutation did?).

And lastly there are a few notes on North Sindarin, which has always been a special interest of mine:

  • there was no m-lenition (which was well established)
  • medial mp, nt, ñk remained unchanged or probably rather restopped (also well established)
  • rh- became thr- generally initially (so Southern S. rhûn would be Northern S. *thrûn), but lh- remained and both were incapable of mutation.
  • Otherwise mutations are the same as in Southern Sindarin
  • sw- > wh- > North S. f- (so Southern words like whest or hwinn would be *fest and *finn in the North).
9 Comments
2024/10/04
14:05 UTC

2

How would you say “and doom fell on Tinuvíel”

I didn’t know quenya was banned in Belariand and that she spoke Sindarin. It’s for a tattoo please someone help me

1 Comment
2024/10/04
12:09 UTC

6

Does someone has a list of common sayings in Sindarin?

I really dont want complex phrases, just normal things like "Good morning", "How are you", "Thank you" and such things

7 Comments
2024/10/03
16:03 UTC

3

RoP S2 E7 battle commands

Okay I'm going through trying to identify the sindarin battle commands from this episode, just as fun to try and break it down for myself, transcripts seem to wanna not use it, all opinions on the show aside, can anyone help me with exactly what Gil-galad is saying when he says form ranks. I understand where dagranno as charge (to give battle) possibly comes from, if that is it, however I just can't seem to catch what he says, its late, I'm new to the language and I very much could be missing it but all I can catch is, car- (to do, make) and lîr (line, row). Appreciate the help.

3 Comments
2024/10/03
09:05 UTC

Back To Top