/r/basque

Photograph via snooOG

r/basque is a community focused on teaching and learning the Basque language. It is also a place to share and discuss about Basque language and culture at large. Feel welcome to ask questions, request translations, share resources or post news or interesting topics about the Basque language and culture! Ongi etorri eta zorte ona!

Welcome to r/Basque!

Ongi etorri! This subreddit is intended to discuss all things related to the Basque language and its cultural domain.

This is also the place to request or offer help for learning the Basque language.

You can:

  • Ask stuff about the Basque culture
  • Ask questions about Basque grammar and vocabulary
  • Ask for a translation
  • Post funny stuff you have found in Basque

Adi egon! Specific questions about the Basque Country (places, what to visit, tourism, history, photos) should go to r/basquecountry!

Euskarari buruz euskaraz eztabaidatzeko erabili r/euskara


Erlazionatutako azpiredditak / Related subreddits:

r/basquecountry:
A subreddit to discuss news, articles, etc related to the Basque Country.
Euskal Herriarekin erlazionatutako berriak, artikuluak eta abar eztabaidatzeko azpireddita.

r/euskalherria:
Euskal Herriarekin erlazionatutako berriak, artikuluak, eta abar euskaraz eztabaidatzeko azpireddita.
A subreddit to discuss news, articles, etc related to the Basque Country in Basque.

/r/basque

11,074 Subscribers

1

Predicciones para oraciones relativas

Aupa! Publiqué un post hace un tiempo sobre unas oraciones relativasd que estaba haciendo para un proyecto de Lingüística para la universidad. Mila esker a los que comentasteis o rellenasteis mi cuestionario!!

Hoy tengo una nueva pregunta sobre las erlatibozko perpausak. En mi proyecto tengo oraciones relativas de sujeto (SRC) y de objeto (ORC). Por ejemplo:

(1)

SRC: Enekok liburuak irakasle hori klasean aipatu zuen ikasleari eman zizkion. Eneko le dio los libros al alumno que mencionó a aquel profesor en clase.

ORC: Enekok liburuak irakasle horrek klasean aipatu zuen ikasleari eman zizkion. Eneko le dio los libros al alumno al que aquel profesor mencionó en clase.

Para mi proyecto, estoy investigando si las ORCs son más fáciles de entender/procesar en Euskera que las SRCs. Estoy haciendo un experimento en el que los participantes van leyendo una palabra de las frases que tenéis arriba cada vez que pulsan la barra espaciadora. Entonces al pulsar espacio 4 veces llegarían a leer lo siguiente:

(2)

SRC: Enekok liburuak irakasle hori...

ORC: Enekok liburuak irakasle horrek...

Mi pregunta es, ¿qué puedo hacer para que mis participantes sepan que después de 'irakasle hori/horrek' sí o sí viene una oración relativa? Porque otras continuaciones pueden seguir al input en (2), por ejemplo:

(3) Enekok liburuak irakasle horrek hartu zituela iruditu zitzaion.

¿Cómo puedo evitar que mis participantes traten 'liburuak' como el objecto de una oración subordinada (como en el ejemplo 3) y que lo traten como el objeto de la oración principal (como en mis frases en 1).

En resumen, ¿hay alguna manera de cambiar mis frases en (1) para que mis participantes sepan al leer 'irakasle horrek/hori' que la continuación a esa oración tiene que ser una oración relativa?

6 Comments
2024/05/14
16:24 UTC

1

Ez dago tokirik libre?

My textbook is suggesting that I say “ez dago tokirik libre”, but the rules I have learned would give me “ez dago toki librerik”…

2 Comments
2024/05/14
02:24 UTC

6

Do Gascons view themselves as Basques? (Apologies for not using Basque language)

Pardon my lack of knowledge of the situation, I am an American anthropologist and cannot find a good answer online. Do Gascons identify as Basque? From what i've read the endonym [Gascon] implies at one point in history the Gascons viewed themselves as Latin-speaking Basques, I am asking Basque and Gascon people this to hear what they think. I’m asking this question in the Gascon and Basque subreddit, as I’d like to hear ideas from both.

22 Comments
2024/05/14
02:17 UTC

5

How to watch Irati?

Kiaxo,

I am in the USA and would LOVE to watch Irati on Amazon. Any ideas on how to either purchase this or stream it?

Eskerrik asko

8 Comments
2024/05/12
20:00 UTC

2

Where do locals go for pinxtos in Donostia?

With how price range goes up in north comparing to Andalusia and Central Spain I wonder how locals deal with the prices of dining out?

For such a touristic city, Old town itself shouldn’t be a place that locals pick or thats what I am guessing comparing to many other cities I traveled and my hometown (other than special occasions)

Antiguo, Gros, Egia? Or which district/neighborhood would be preferred as cost efficient place for eating pintxos?

0 Comments
2024/05/12
15:15 UTC

0

Place to watch the UEFA Europa League final in San Sebastian?

Hello! I will be in San Sebastian on the 22th of May. This night the UEFA Europa League final will take place. I was wondering if you maybe could recommend a public place (like a bar for example?) where I could watch it? Thanks a lot!

5 Comments
2024/05/10
11:28 UTC

8

10 urte eta 140 egun daramatzagu hitzarmenik gabe 11 soldata izoztuta.

https://preview.redd.it/cp9m2giunjzc1.png?width=1200&format=png&auto=webp&s=16baa68f183d432696dbbe6b9518ce1920ed2a3d

Bizkaiko bulegoen hitzarmenak 10 urte baino gehiago daramatza berritu gabe, soldata-taulak izoztuta, eta langileok berreskuratu egin nahi dugu. Bizkaian lan egiten baduzu eta informatikaria, ingeniaria, aholkularia, finka-administratzailea, kontularia edo bulego batean lan egiten baduzu, ziurrenik hau izango da zure hitzarmena.

Bat, berdegunera iristen bagara, hitzarmena berreskuratuko dugu: https://oficinasenlucha.kobazulo.net/los_8000_de_oficinas_despachos_de_bizkaia/?idioma=EU

0 Comments
2024/05/10
06:36 UTC

3

Food on my mind

I’ve kind of become obsessed with the culinary scene in the basque region.. no real question or objective for this post. Just want to talk about it and wonder if others feel the same. It feels like it’s just at another level compared to pretty much anywhere else. Tokyo was pretty amazing as well.. but there is a difference here.

5 Comments
2024/05/09
05:36 UTC

4

Cuestionario para proyecto de la universidad!

Aupa! Estoy haciendo un proyecto de lingüística vasca para la universidad y he creado un formulario con unas frases en euskera. Me hacen falta hablantes nativos de euskera para rellenar el cuestionario, que consiste en simplemente completar las frases con lo primero que se te ocurra.

Por ejemplo: Frase: Sarak esan zuen... Ejemplo de respuesta: Sarak esan zuen bere ahizpa nekatuta zegoela.

El cuestionario no se tarda más de 10 minutos en rellenar y agradecería mucho vuestra participación!

Aquí tenéis el link: https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSfSI5QMb9eGgTK-CARWNKyKIKkcpOXmK9d8Xira3oNW5rxnJA/viewform

Mila Esker!

0 Comments
2024/05/03
19:28 UTC

0

4 days in Basque country, staying 2 days in Bilbao and 2 days in Donostia-San Sebastian. Any daytrip recommendations?

Me and my friend going to travel around Basque country for 4 full days.

We don't have a rental car but we are really eager for walking long distance if needed and see many place as possible.

So far for our 2 days stay in Bilbao

visiting Bermeo

and for our 2 days stay in Donostia-San Sebastian

visiting Hondarribia

Biarritz

Zumaia

These are the places that stand out from my seach. What would you recommend? Which place or places should we choose during our stay in Donostia? and would you come up with any better daytrip recommendation for our Bilbao stay?

11 Comments
2024/05/03
18:08 UTC

2

Erlatibozko perpausak

Kaixo, alguien me podría decir si estas dos oraciones relativas están bien:

A. Karlak liburuak irakasle horrek atzo aipatu zuen haurrari mean zizkion.

B. Karlak liburuak irakasle horrek atzo aipatu zuen haurrari mean zizkion.

Me parece que 'liburuak' suena más natural después de zizkion, pero me gustaría saber si también se puede poner después de Karlak.

Mila Esker!!

2 Comments
2024/05/03
13:39 UTC

4

Erlatibozko perpausak

Kaixo, alguien me podría decir si estas dos oraciones relativas están bien:

A. Karlak liburuak irakasle horrek atzo zigortu zuen haurrari mean zizkion.

B. Karlak liburuak irakasle horrek atzo zigortu zuen haurrari mean zizkion.

Me parece que 'liburuak' suena más natural después de zizkion, pero me gustaría saber si también se puede poner después de Karlak.

Mila Esker!!

1 Comment
2024/05/03
13:32 UTC

9

Basque vs Castellano for starting conversations.

This is probably a fairly ridiculous question but, if I start to speak to someone in Basque country (in Spain) should I start with Basque (I know a few phrases but could never carry on a conversation) and switch to Spanish (fairly fluent)? I lived in Spain in 1987 and my entire knowledge is other younger people from that time. Franco hadn't been gone very long and no one spoke Basque outside of their home so all conversations started in Spanish. However, I feel like I may be making stupid assumptions by just speaking Spanish. I know everyone can speak Spanish but I don't want to be rude.

9 Comments
2024/05/02
16:24 UTC

0

what to do with 3 days outside bilbao

my husband and I are going on our honeymoon end of June. We're doing a 7 day bike tour from Bilbao to SS with stops along the coast and a little inland. We have 3 days before the ride starts to plan and I'd love advice about the best area to stay and take day trips to. We will have a car. Here are the options I'm considering -

Stay in Bermeo or Mundaka, explore the coast

Stay at airbnb in Bilbao OR Palacio Urgoiti in the countryside just outside, explore the city and some coastal villages either towards bermeo or Santander

Stay in La Rioja, explore villages and wine

We want to see as much as possible but still be able to sit and enjoy a drink and pintxos at the end of the day. We love a unique airbnb or a cool boutique hotel and we're willing to splurge as it's honeymoon.

Thanks!

5 Comments
2024/05/01
16:21 UTC

3

J Martina - Negu Gorri | B ALDEAko BEHEKALDEA

0 Comments
2024/05/01
09:26 UTC

5

Ateak Ireki egitasmoa

1 Comment
2024/04/26
19:17 UTC

3

Translation

Hello everyone!

I have no knowledge of the Basque language but I tested different translation methods from French to Basque on a page from the novel Dune. What do you think of them? Which ones are the best? Are they all bad? Which make the most sense/are the easiest to understand? I don't need it to be perfect, but I just want to know if some translation tools are better than others in this context :)

Thanks!

The results:

Original text

Durant la semaine qui précéda le départ pour Arrakis, alors que la frénésie des ultimes préparatifs avait atteint un degré presque insupportable, une vieille femme vint rendre visite à la mère du garçon, Paul. C’était une douce nuit. Les pierres anciennes du Castel Caladan qui avaient abrité vingt-six générations d’Atréides étaient imprégnées de cette fraîcheur humide qui annonçait toujours un changement de temps. La vieille femme fut introduite par une porte dérobée et conduite jusqu’à la chambre de Paul par le passage voûté. Pendant un instant, elle put le contempler dans son lit. Il ne dormait pas ; à la faible lueur de la lampe à suspenseur qui flottait près du sol, il distinguait à peine cette lourde silhouette immobile sur le seuil et celle de sa mère, un pas en arrière. La vieille femme était comme l’ombre d’une sorcière ; sa chevelure était faite de toiles d’araignée qui s’emmêlaient autour de ses traits obscurs ; ses yeux étaient comme deux pierres ardentes. « N’est-il pas bien petit pour son âge, Jessica ? » La voix sifflait et vibrait comme une balisette mal accordée. Et la douce voix de contralto de la mère de Paul répondit : « Il est bien connu que, chez les Atréides, la croissance est tardive, Votre Révérence. »

Llama 3 – 8B

Egunetik aurreko astean, Arrakisera joateko aurretik, prestatuak hasten ziren, eta hainbeste presa hasi zen, ezen ez zen itxaroko, Paulen amaren etxean zahartzun bat etorri zen. Hitz ala, gau garaia zen. Caladaneko Castel zaharraren harresiak, Atréideen 26 generazioak babestu zituenak, hodeiaren freskotasunaren seinalea ziren, denboraren aldaketa bat adierazten zuena. Zahartzunak atsekanezko atea ireki zuten eta Paulen gelaera eraman zuten, galeria baten bidez. Bost segundo batez, Paulen ilaran ikusi zuen. Ez zegoen lo; suspentsio-lamparen argi txikiaren bidez, oso zaila zegoen siluetaren eta haren amaren, atzean bakar bat hartzen zuenaren artean. Zahartzunak sorginaren itxura zuen; arnaisten toilak bere aurpegietan bildu ziren; begiak, bi harri beroak ziren. « Ez da oso gaztea bere adina, Jessica ? » Ahotsa, baliseta desentzunaren soinuaren antzera zibilotzen zen, eta Paulen amaren kontaltoaren ahotsa erantzun zuen : « Atréideen artean, hazkuntza berandu egiten da, Zure Aitorpenaren. »

Llama 3 – 70B

Arrakiserako abiatu aurretik, aste batean, azken prestakuntzen frenesia ia jasanezina bihurtu zenean, emakume zahar bat joan zen Paul gaztearen amaren bisitatzera. Gau lasai bat zen. Caladaneko Gaztelaren harri zaharrak, Atréidesen 26 belaunaldiak babestu zituztenak, hezetasun fresko eta heze batez ziren bustitzen, beti aldaketa bat iragartzen zuena. Emakume zaharra sarrera sekretu batetik sartu zen eta Paulen logelara eraman zuten ganga-igogailuaren bidez. Momentu batez, ohean zegoen ikusteko ahal izan zuen. Ez zegoen lo; linternaren argi ahulean, lurrean flotatzen zuena, zailtasun handiz bereizten zuen silueta astun hori eta bere amaren silueta, atzetik urrats bat. Emakume zaharra sorginaren itzala zen; ilea arantzaren sareak ziren, aurpegian bildutako ezaugarri ilunak; begiak, bi harri suharri ziren. « Ez da txikiegia bere adinarentzat, Jessica? » Ahotsek siflaitzen eta bibrazionatzen zuen, txalaparta desafinatu baten moduan. Eta Paulen amaren kontralto goxoaren ahotsak erantzun zuen: « Atréidesen artean, hazkuntza berandu izaten da, Erreberentzia ».

Google Translate

Arrakisera irten aurreko astean, azken prestaketen zoramena ia jasangaitza izatera iritsi zenean, atso bat etorri zen mutilaren amari, Paul, bisitatzera. Gau gozoa zen. Atreidesen hogeita sei belaunaldi babestu zituen Castel Caladan-eko antzinako harriek freskotasun heze horrek beti eguraldi aldaketa iragartzen zuen. Emakume zaharra ezkutuko ate batetik sartu eta Paulen gelara eraman zuten arkutik. Une batez, bere ohean begiratu zion. Ez zegoen lorik; lurretik hurbil zebilen eteteko lanpararen argi apalean, ozta-ozta bereizten zituen atarian geldirik zegoen silueta astun hura eta bere amarena, urrats bat atzerago. Atsoa sorgin baten itzala bezalakoa zen; ilea bere ezaugarri ilunen inguruan nahasten ziren amaraunez egina zegoen; bere begiak suzko bi harri bezalakoak ziren. «Ez al da oso txikia bere adinerako, Jessica? » Ahotsak txistuka eta bibratu egin zuen gaizki sintonizatutako faro baten antzera. Eta Pauloren amaren kontralto-ahots gozoak erantzun zion: «Jakina da Atreideen artean haztea berandu dela, Zure Erreberentzia. »

www.Batua.eus

Arrakisera abiatu aurreko astean, azken prestaketen zoramenak ia jasanezinezko maila hartu zuenean, adineko emakume bat etorri zen mutilaren ama Paveli bisita egitera. Gau gozoa izan zen. Atreiden hogeita sei belaunaldi aterpetu zituzten Castel Caladaneko harri zaharrak beti eguraldi aldaketa iragartzen zuen freskura heze hartaz blai zeuden. Emakume zaharra ate ezkutu batetik sartu eta Pavelen gelaraino eraman zuten pasabide gangatutik. Une batez ohean begira egon zitzaion. Ez zuen lorik egiten; zoruaren ondoan flotatzen zuen kriseilu suspentsatzailearen distira ahulean, ozta-ozta antzematen zituen atalasean geldirik zegoen figura astun hura eta amarena, pauso bat atzera. Atsoa sorgin baten itzala bezalakoa zen; ilea armiarma-sarez egina zuen, zeinak bere hazpegi ilunen inguruan nahasten baitziren; begiak bi harri sutsu bezalakoak zituen. "Ez al da oso txikia bere adinerako, Jessica". Ahotsa txistuka eta dardarka ari zen, baliza gaizki afinatu baten antzera. Eta Pauloren amaren kontraltozko ahots eztiak ihardetsi zuen: "Ezaguna da atreiden artean hazkuntza berantiarra dela, Berorren Erreberentzia".

www.mintzaira.fr

Arrakisera abiatu aurreko astean, azken prestaketen zoramena ia jasanezina gertatu zenean, atso bat etorri zen mutilaren ama, Pavel, bisitatzera. Gau gozoa zen. Castel Caladaneko harri zaharrak, Atreidesen hogeita sei belaunaldi aterpetu zituztenak, beti eguraldi aldaketa iragartzen zuen freskura heze hartaz blai zeuden. Atsoa ate ezkutu batetik sartu eta Pavelen gelara eraman zuten pasabide gangatutik. Une batez ohean ikusi ahal izan zuen. Ez zuen lorik egiten; zoruaren ondoan flotatzen ari zen kriseiluaren distira ahularen aurrean, ozta-ozta antzematen zituen atalasean geldirik zegoen irudi astun hura eta amarena, pauso bat atzera. Atsoa sorgin baten itzala bezalakoa zen; haren adatsa armiarma-sarez egina zegoen, eta haren hazpegi ilunen inguruan korapilatzen ziren; haren begiak bi harri gori bezalakoak ziren. — Ez al da oso txikia bere adinerako, Jessica? Ahotsak txistu eta dardara egiten zuen, gaizki emandako baliza baten antzera. Eta Pavelen amaren kontraltozko ahots eztiak honela erantzun zion: "Jakina da Atreiden artean hazkundea berandu datorrela, Berorren Erreberentzia".

2 Comments
2024/04/24
21:57 UTC

3

Euskal Herriko armarriak

Eguerdi on:

Ezagutzen al duzue Euskal Herriko armarrien datu baserik? Badakit Wikipediako hainbat sarreretan armarria ikusgai daudela, baina lan nekeza da herriz herri irudiak banaka ikusten joatea.

Ba al da armarriak aldi berean erakusten dituen maparik?

3 Comments
2024/04/24
10:14 UTC

8

what you say after someone sneezes?

Hi,
I was looking for alternatives to "god bless you" when someone sneezes and since I have Basque ancestry I wanted to see what they would say (if anything) Wikipedia says that it is this:

saying: Ehun urtez! Jainkoak lagun! "For a hundred years!" "May God help you!"

response: Eta zu kondatzaile "And you there to narrate"

Is this correct and if so what is the pronunciation? I am so fascinated by this language and it is so intimidating at the same time.

Thank you for any assistance!

11 Comments
2024/04/24
10:06 UTC

7

What was everyday life like in the Basque Country during the conflict?

I grew up in Belfast, fortunately after most of the violence was over. However anybody even a couple years older than me has vivid memories of that time. Little bits of everyday life became normal to those living there such as:

  • Soldiers patrolling the streets in armoured vehicles and manning checkpoints
  • Having bags searched before entering shops
  • The near constant hum of helicopters flying overhead
  • Kids throwing stones and bottles at the police or each other to kill boredom
  • Watchtowers, walls, fortified police stations
  • Hearing a thud or shooting in the distance and thinking nothing of it other than a wish nobody was seriously hurt

And this of course was routine, daily reality for people. For those who can remember: does this sound like life in the Basque Cluntry back then also? How did normal society function around such abnormal times?

Thank you for replies in advance

14 Comments
2024/04/22
15:45 UTC

Back To Top