/r/translation
Please check out /r/translator for requesting translations, or /r/TranslationStudies for discussion about translation.
Please check out /r/translator for requesting translations, or /r/TranslationStudies for discussion about translation.
/r/translation
Here is the poem. Any help is appreciated, even just a few lines if possible! Thank you so much!
In questi umili accenti Viene ardita a cantar nostra zampogna Il periglio, la fuega e lo spavento D’ un altra ninfa, I cui dolci vestigi S’ avesse seguitato un altro Apfeo Fra noi s’avrebbe una nova Arethusa.
Fuggia da fiere man di fenti ladre Che venute di la dal gelid ‘Istro Solcando l’ alto mar, trahendo prede E svenando pastor, gregge et armenti, Vaghi di riportane eterni pregi A barbarichi lidi, al bel Petruolo Corsi eran per spogliar le nostre rive Del primo onor: fuggia la bella Ninfa Che splende di belta fra l’ alter belle, Qual fra i lumi minor la Bianca Luna.
Addolorata e sola Fuggia, sparse le chiome a l’aura, e igundo Il santissimo petto e scinta e scalza Le molli piante per l’ oscura notte Per duri sterpi e per deserti monti Sospinto da timor, da gelosia Di vita no, di liberta e d’ onore. Et ne fan fede I rivi, ibalzi e itronchi Che con voce di duol languide e fioche Torno piu volte a dir, fra queste rupi E’ sia meglio il morir, che stando in vita Sbramar la rabbia d’ affamati cani. O qual era sentir il pianto amaro Qual il dolor, de gli angosciosi huai! Per te dunque, dicea, forma infelice, Caduco fior, per te l’ eterno frutto Di mia onesta verdo caduto e sparso Fracido in terra a le piu sporche belve? Tu col tuo van piacer prima cagione Se’ de’ miei mali: tu il nimico stuolo Mi tiri appreso: tu nel gran periglio Di servitu m’ hai posta e di vergogna!
O quante volte al tremolar de l’ora Fra le tenere frondi o al suon d’ un ste Mosso da lei col teneretto piede Tutto di freddo orror si ricoverse, Parendole sentir per le sue orme Il rumor de’ seguenti: e piu dappresso Farlesi d’ or in or; e gia alle spalle Aver la turba e rimaner cattiva.
Ninfa ove fuggi? E perche ‘l dolce viso Guasti col pianto? Vuolsi aver piu cara Tanta belta, per lo cui chiaro grido Vengono amiche a te l’ armate squadre, Che tu fuggi nemica. Il santo amore A te l’ ha porte con l’ aurate penne, Amor, perche ti facia il gran Tiranno Tra le reine sue prima Reina.
(Sorry if this is too long, but I really really want the entire thing translated.)
agníṃ náro dī́dhitibhir aráṇyor 7.001.01b hástacyutī janayanta praśastám 7.001.01c dūredŕ̥śaṃ gr̥hápatim atharyúm
7.001.02a tám agním áste vásavo ní r̥ṇvan 7.001.02b supraticákṣam ávase kútaś cit 7.001.02c dakṣā́yiyo yó dáma ā́sa nítyaḥ
7.001.03a práiddho agne dīdihi puró no 7.001.03b ájasrayā suūrmíyā yaviṣṭha 7.001.03c tuvā́ṃ śáśvanta úpa yanti vā́jāḥ
7.001.04a prá té agnáyo agníbhyo váraṃ níḥ 7.001.04b suvī́rāsaḥ śośucanta dyumántaḥ 7.001.04c yátrā náraḥ samā́sate sujātā́ḥ
7.001.05a dā́ no agne dhiyā́ rayíṃ suvī́raṃ 7.001.05b suapatyáṃ sahasiya praśastám 7.001.05c ná yáṃ yā́vā tárati yātumā́vān
7.001.06a úpa yám éti yuvatíḥ sudákṣaṃ 7.001.06b doṣā́ vástor havíṣmatī ghr̥tā́cī 7.001.06c úpa svaínam arámatir vasūyúḥ
7.001.07a víśvā agne ápa daha árātīr 7.001.07b yébhis tápobhir ádaho járūtham 7.001.07c prá nisvaráṃ cātayasva ámīvām
7.001.08a ā́ yás te agna idhaté ánīkaṃ 7.001.08b vásiṣṭha śúkra dī́divaḥ pávāka 7.001.08c utó na ebhí staváthair ihá syāḥ
7.001.09a ví yé te agne bhejiré ánīkam 7.001.09b mártā náraḥ pítriyāsaḥ purutrā́ 7.001.09c utó na ebhíḥ sumánā ihá syāḥ
7.001.10a imé náro vr̥trahátyeṣu śū́rā 7.001.10b víśvā ádevīr abhí santu māyā́ḥ 7.001.10c yé me dhíyam panáyanta praśastā́m
7.001.11a mā́ śū́ne agne ní ṣadāma nr̥̄ṇā́m+ 7.001.11b mā́śéṣaso avī́ratā pári tvā 7.001.11c prajā́vatīṣu dúriyāsu durya
7.001.12a yám aśvī́ nítyam upayā́ti yajñám 7.001.12b prajā́vantaṃ suapatyáṃ kṣáyaṃ naḥ 7.001.12c svájanmanā śéṣasā vāvr̥dhānám
7.001.13a pāhí no agne rakṣáso ájuṣṭāt 7.001.13b pāhí dhūrtér áraruṣo aghāyóḥ 7.001.13c tuvā́ yujā́ pr̥tanāyū́m̐r abhí ṣyām
7.001.14a séd agnír agnī́m̐r áti astu anyā́n 7.001.14b yátra vājī́ tánayo vīḷúpāṇiḥ 7.001.14c sahásrapāthā akṣárā saméti
7.001.15a séd agnír yó vanuṣyató nipā́ti 7.001.15b sameddhā́ram · áṃhasa uruṣyā́t 7.001.15c sujātā́saḥ pári caranti vīrā́ḥ
7.001.16a ayáṃ só agnír ā́hutaḥ purutrā́ 7.001.16b yám ī́śānaḥ sám íd indhé havíṣmān 7.001.16c pári yám éti adhvaréṣu hótā
7.001.17a tuvé agna āhávanāni bhū́ri 7.001.17b īśānā́sa ā́ juhuyāma nítyā 7.001.17c ubhā́ kr̥ṇvánto vahatū́ miyédhe
7.001.18a imó agne vītátamāni havyā́ 7.001.18b ájasro vakṣi devátātim ácha 7.001.18c práti na īṃ surabhī́ṇi viyantu
7.001.19a mā́ no agne avī́rate párā dā 7.001.19b durvā́sasé 'mataye mā́ no asyaí 7.001.19c mā́ naḥ kṣudhé mā́ rakṣása r̥tāvo 7.001.19d mā́ no dáme mā́ vána ā́ juhūrthāḥ
7.001.20a nū́ me bráhmāṇi agna úc chaśādhi 7.001.20b tuváṃ deva maghávadbhyaḥ suṣūdaḥ 7.001.20c rātaú siyāma ubháyāsa ā́ te 7.001.20d yūyám pāta suastíbhiḥ sádā naḥ
7.001.21a tuvám agne suhávo raṇvásaṃdr̥k 7.001.21b sudītī́ sūno sahaso didīhi 7.001.21c mā́ tvé sácā tánaye nítya ā́ dhaṅ 7.001.21d mā́ vīró asmán náriyo ví dāsīt
7.001.22a mā́ no agne durbhr̥táye sácaiṣú 7.001.22b deváiddheṣu agníṣu prá vocaḥ 7.001.22c mā́ te asmā́n durmatáyo bhr̥mā́c cid 7.001.22d devásya sūno sahaso naśanta
7.001.23a sá márto agne suanīka revā́n 7.001.23b ámartiye yá ājuhóti havyám 7.001.23c sá devátā vasuvániṃ dadhāti 7.001.23d yáṃ sūrír arthī́ pr̥chámāna éti
7.001.24a mahó no agne suvitásya vidvā́n 7.001.24b rayíṃ sūríbhya ā́ vahā br̥hántam 7.001.24c yéna vayáṃ sahasāvan mádema 7.001.24d ávikṣitāsa ā́yuṣā suvī́rāḥ
7.001.25a nū́ me bráhmāṇi agna úc chaśādhi 7.001.25b tuváṃ deva maghávadbhyaḥ suṣūdaḥ 7.001.25c rātaú siyāma ubháyāsa ā́ te 7.001.25d yūyám pāta suastíbhiḥ sádā naḥ
http://brochures.yokochou.com/guitar-and-amp/greco/1979/en_p3435.html
The above link has descriptions for 4 models of bass guitar from the 70's. They all look the same, but are priced differently, so i'm wondering what the difference is!
Thanks for any help !
We can write letters and i was hoping to speed up the process by already having my letter translated. My child is only 3 so the letter would be very simple and short. Anyone willing to help me out about once a month?
I’m in need of a person fluent in Japanese to help check my sentences and what not and tel me if I’m grammatically correct. I pay in memes and animals memes.
Thanks all!
Can I say prolong the contract or extend the contract?
Thank you in advance!
Cheers,
Michelle
I don't wanna use Google Translate because i'm sure it won't accurately represent the local phrases. But here goes:
So...
There's this Girl
Who Kinda Stole my
HEART
she calls me
DADDY
Daddy's Girl
I'm just starting and I can't make sense of it, thank you
お仕事やバイトは楽しんでいますか
僕も楽しく仕事がしたいので、ぜひその秘訣を教えてください!
Hello! I hope this subreddit is the right place for this (if not I’ll delete!). I don’t think google translate translates it properly. How would one say “real men” in Japanese? For instance like the sentence “real men wear pink”, if that makes sense? Thank you if anyone can help!
My boyfriend has been giving me clues to find out my birthday present. I'm allowed to use the internet for help. I'm struggling with this one. Please help if you can!
火卜尸火山火手 κ心 女尸手女手女 Φ尸