/r/Laadan
Láadan is a constructed language created by Suzette Haden Elgin in 1982 to test the Sapir–Whorf hypothesis, specifically to determine if development of a language aimed at expressing the views of women would shape a culture.
Additional Subreddits of Interest
Láadan Resources
Amberwind's Láadan Lessons (archive)
Amberwind's Láadan Lessons (368 page PDF)
Lesson & referrence resources (@ Áyadan)
Memrise Courses
Vocab from LaadanLanguage.org's course
Other Communities
Láadan Discord server (Chatroom) (link currently unavailable)
/r/Laadan
i’ve translated a song verse into láadan, and i’m wondering if this passage makes sense, and how you guys would translate this.
anyway, here’s the passage:
sháad ra ba wa – oma betheha ezhatho wa
on betheha reshetho wa
wan betheha halezhubetho
Hello! I'm rather new to learning Láadan, and wondered what advice people have for starting out learning the basics. I wanted to eventually purchase some of the books, but also any tips you have I would greatly accept. Thank you!
https://ankiweb.net/shared/decks?search=L%C3%A1adan
Wil sha :D I made two Láadan decks in Anki. I got everything from A Third Dictionary and Grammar of Láadan. One is from the affixes section and the other is from the 1st and 2nd appendixes. I dabble in conlangs but, although I'm just a novice, I can't believe how beautiful this language is. It's so unique and I wanted to help keep it going. Enjoy!
The text: "My name is Shí (石) Will Bea Trueman, and this is my story about the Age of Heroes; from first rising to final farewell: a story replete with horror and tragedy, fluctuating between science fiction and fantasy, punctuating continual metamorphosis and rebellion against grimdark."
Feel free to provide commentary explaining any interesting details about the translation process. :)
I am looking to translate a title of a story, so that I can use the various translations in an art project.
For most of these translations, I have used "Will of God" [where Will is a given name] as the intended translation. I assume "Will of God" on its own would be "Wil Lahilatho", although, the unique structure of Laadan has me thinking of adapting the title to show off the grammar.
As of right now, I have "Bíide bi Wil Lahilathoth wo", which I think [and feel free to correct any Grammatical mistakes] means "I declare in narrative, [the honored] she is Will of God [by custom/purchase], hypothetically."
So my questions are as follows-
Any help would be appreciated.
I'm just curious if such a project as this exists. If not, anyone willing to take a stab at Jn 1:1?
Hello, I'm writing a piece for the Dutch independent magazine MacGuffin about conlangs and I'm particularly interested in Láadan. I love the way it expresses what it means to be a woman! I wondered if there was anyone here who might be proficient/ fluent, and would be up for doing a brief interview with me about it?
I can't figure out what the hell it is.
Wil Sha.
For quite some time, I have seen a lot of negativity and unpleasant stuff in Reddit. The recent drama that happened here prompted me to look elsewhere when subreddits went dark. I'm in Raddle now. I think I'm more suited to that space. r/Laadan is making it hard for me to leave Reddit altogether.
I plan on doing more work with my LGBT+ terminology, but the work will likely continue over there. Look for f/Laadan and/or the user Daan_H. This is the only place in Reddit where I left a forwarding address.
Will sha, guys! I created this Discord server to unite Láadan speakers and for people to comunicate & learn in the Láadan language
I’d especially like to know how the infix interacts with words with other infixes (like in withid as opposed to with)
The standard blue "r/" logo is really sad looking. Maybe a symbol from one of the Native Tongue covers? Or some new design? I personally really like the symbols on the kindle edition covers of Judas Rose and Earthsong, but they might be a little too intense. If someone wanted to design a new symbol, maybe it could be based on the bird on the cover of the second edition dictionary and grammar? I was thinking the symbol should be based on liberation as one of Láadan's main goals, but maybe it could be based on something else?
I'm going to leave the original post as is for posterity. This list is an updated version of the older post, plus some terms I came up with since then. From here on in, I'll be editing and updating THIS post, if I can.
áalaá -- butterfly, flamboyant femme, a sissy
azhrahu (also rashimá) -- azh-love, rahu-to be closed, asexual, aromantic. re: rashimá
dóra -- a domme, a top, shortened form of dórado
dórado -- to dominate (already in dictionary)
dóhérado -- butch, to dominate (of the heart), possibly dyke
the derogatory term of butch/domme would be dóhéradilh)(dóhéradilh is a milder form of rashidaá)
-etho -- identified as, "to be about", gendered
-ethodá -- to be assigned, identified against one's will
re: withétho, withidhétho, and variations of
eshin -- binary, from e- "science" and shin - "two", so the "study/science of two"
re: shini
héedthul -- A "mama bear", a "fag-hag". Someone who befriends/adopts an LGBT person. Could also use the word donidaná from the laadan dictionary.
hibideshará -- testicle depresser, a cross-dresser's gaffe, re: rawandeshará
ididhé -- gay, short version of ididhélash
ididhélash -- gay (male), -male-male (sentimental) joy
láadomilh -- to out someone, from "recognize" (negative connotation)
lan -- friend, ally, advocate (already in dictionary)
lath -- celibate by choice (already in dictionary), possibly used for asexual
lilaháwith -- lesbian (from lilahá - lover, with - woman)
ludihé -- (see withetho) female-identified, from ludi-female, hé-embedded sentimental compliment
ludihédá -- female-identified, against one's will. re: hali, withetho
méeshihúuya -- sexhurt, bondage, BDSM (from mée - sweet, shi - to please, úuya - hurt
-ná -- non-binary, or as I say "binary-plus" suffix
modified version of prefix ná- meaning "to continue to". modified to also mean "and more" "in addition to", so instead of saying "non-binary", I chose to say "binary-plus" implying "third-gender" as opposed to NON-gender. re: withná
nolinelan -- angel advocate/ally
óoyashin -- two-spirit, from "two-heart"
ralan -- non-ally, false ally. re: rathul, rashidaá
rashidaá -- (trigger warning: sadism) someone who cruelly "plays" games only for the dominant "player" with the power to force others to participate. A gay basher. re: ralan, rathul. The opposite of a nolinelan
rashimá (also azhrahu) -- celibate (already in dictionary), also aromantic. For asexual, re: lath
rathul -- someone who gives unsolicited advice, from "non-parent"
rathulth -- someone who shows fake "concern", false ally. re: ralan, rashidaá
rawandeshará -- chest binder, from rawan-chest, deshara-depress. á-doer, re: hibideshará
shini -- a cute enby, diminuitive form of binary-plus. re: eshin
withé -- trans woman, woman of the heart, from with-woman, hé-embedded sentimental compliment
withidhé -- trans man, man of the heart
withetho (see ludihé) -- female-identified
withethodá -- female-identified, against one's will
withidetho -- male-identified, hali (already in the dictionary) means the same thing
withidethodá -- male-identified, against one's will
withwithé -- shortened form of withwithélash
withwithélash -- gay (female)
withwithid -- woman/man, androgyny
withná -- non-binary, unspecified gendered person (keep in mind, "with" also means woman)
re: -ná, shini
yilméeshim -- under sexual pleasure, a submissive
I may be speaking to a dead subreddit, but we shall see.
I'm not the only person to notice that Laadan is lacking in LGBT terminology, so I made an attempt to create a few. This is a start, and by no means complete. Here's what I have so far. If there is anybody out there who can give me some feedback on these terms, I would appreciate it.
áalaá -- butterfly (already in Laadan dictionary), flamboyant femme, a sissy
dóra -- a domme, a top
dórado -- to dominate (already in Laadan dictionary)
dóorado -- butch, to dominate (of the heart), derogatory term would be dóoradilh)
lilaháwith -- lesbian (from lilahá - lover, with - woman)
méeshúuya -- sexhurt, bondage, BDSM (from mée - sweet, shi - to please, úuya - hurt
wíith -- trans woman (double vowel, woman of the heart, similar to héena - sibling of the heart)
wíithid -- trans man
withetho -- female-identified
withidetho -- male-identified (already in Laadan dictionary)
withethodá -- female-identified, against one's will
withidethodá -- male identified, against one's will
yilméeshim -- under sexual pleasure, a submissive, a bottom
Hello! I need to conduct a survey for a school assignment. I have a Google Form consisting of eleven questions. The point of the survey is to see if languages (both natural and constructed) influence us. The only requirement is that you are learning (or have learned) another language. Thank you in advance for your participation!
https://forms.gle/KAbXAeAd6AfV4soN7 (the link to the Google Form)
Wil sha.
Bíilan:
Wil methalethúle diídin!
Wil methena nen!
Aril!
(Bíi ril nadubedi le Láadaneth wa. Bóo medóon nen di lethuth!)
Welcome to the 10th and last part of Learning Láadan!
We will be covering the last 7 lessons (64-70) which you can find on laadanlanguage.org.
After this post, this little "series" will be done so if you have any further ideas for what to do then feel free to share them. Alternatively, feel free to - as always - ask or share whatever you want regarding the lessons or the language in general!
Reminder: The text inside the grey boxes is not part of the original language and more of a dialect.