/r/norsk
A community focused on discussions related to the Norwegian language. It is also a place to discuss the language at large and for the kinds of submissions that elaborate on the reasons why we're interested in Norwegian. Everyone is welcome to join us! đłđŽ
This is a community focused on discussions related to the Norwegian language, and for those learning it.
It is also a place to discuss the language at large and for the kinds of submissions that elaborate on the reasons why we're interested in Norwegian.
u/Resvore creations
r/norsk helpful threads
Online courses
Other resources
Norwegian sites
Books / Audio Courses
Norse Family Language Subreddits
Related/Interesting subreddits
/r/norsk
This is a weekly post to ask any question that you may not have felt deserved its own post, or have been hesitating to ask for whatever reason. No question too small or silly!
Hey Iâm looking for some Norwegian YouTubers who only really speak in Norwegian. Iâd preferably like gaming channels and some girls that do hauls and skincare and lifestyle things
Whatâs the difference between âi sin bokâ and âi boka hansâ? Both translate as âin his bookâ.
What are the Norwegian words for Sir and Ma'am
Have any native speakers tried using ChatGPT in conversation mode in Norwegian? I've been playing with this feature which allows you to speak and it responds back to you in spoken language. If I say "Kan du snakke pÄ norsk?", it switches to Norwegian but the accent seems all over the place. I've had a few conversations with it and i seems like it could be a good virtual language partner but I'm not sure I trust how well it actually speaks.
I was watching a video posted in r/norge about how you can get arrested in Troms if you pick up flowers/things that grow in the wild, and there was a word I didn't recognise, "nemlig"; I searched it but it didn't completely clear things out, I think because of the context. The sentence(s) were: "I Troms har nemlig politiet sÄpass overskudd av ressurser at de hadde tid og anledning til...". Would it translate as "In Troms, the police in fact/actually has so much/such a surplus of resources that they had the time and opportunity to..."? What would be a more accurate translation? How to correctly use it? I tried Google Translate but it directly erases the word from the sentence when translated to English.
PÄ Norske Akademisk Ordbok definere de det som mer negativt. Men hva tenker dere nÄr dere bruker denne ord?
Mange ganger hÞrer jeg folk si at de synes det er uheldig at ulike sprÄk har hatt innflytelse pÄ norsk. Senest hÞrte jeg noen som sa at det var trist at tysk har mindre pÄvirkning pÄ det norske sprÄket enn engelsk pÄ grunn av krigen. En annen gjenganger er at det er synd at norsk har blitt pÄvirket av dansk. I motsatt ende sÄ er det en del som sier at norsk er et sprÄk med lite ordforrÄd sammenlignet med fransk og engelsk. Bryr du deg om ord kommer fra norrÞnt, engelsk, dansk, fransk, svensk, latin, gresk og sÄ videre? Er det bedre Ä bli pÄvirket av enkelte sprÄk enn andre eller gÄr det for det samme?
There's a wall panel that one of my great-grandparents owned (he came from Ă lesund in the 1930s) that has the words to grace, but it says "I Jesu nam" instead of "navn."
Did it used to be spelled as "nam" in some dialects? I see it's spelled "namn" in Swedish, but what would that be doing in western Norway?
Hallo,
As per the title, Iâm looking for recommendations for the best online course to get my Norwegian to a semi-fluent level, that is delivered in a thorough and easy-to-understand way.
I have books on grammar and The Mystery of Nils. I also use Duolingo, but find that itâs not getting me very far.
Takk
Iâm currently living in Bergen and I hear a lot of people saying something that sounds phonetically like âarigotâ as what I think is a goodbye? Not sure if itâs âha det godtâ and Iâm just imaging an ârâ sound in there?
Kan noen anbefale noe podkaster eller youtube kanaler som handler om Dungeons and Dragons? Takk pÄ forhÄnd!
Hi, I am learning norwegian by reading some children books and there is one sentence that I can't figure out, especially what "vĂŠret" means in this context. It goes:
"Uten Ä vente pÄ dem, satte han halen i vÊret og gikk mot et blomsterbed."
"Han" refers to a dog if it helps.
When/why does the possessive "min" or english switch to before the word its possessing? I.e Faren min vs min gjest
I hate it when the translation isnât the correct answer
Snakker og et film
Im not sure how you properly call that,but im pretty new to Norsk and im looking for new ways to learn the Language,if anybody knows a good way to learn please comment!
What is the difference between those two? There should be a slightly different meaning which I am not quite catching right now. Both means for me pretty much like ignorere, neglisjere, ta ikke hensyn\oppmerksomhet til. But at the same time I found both words in one sentence like ....nÄr noen blir tilsidesatt, oversett eller latterliggjort.
Hello everyone, I hope you are well, I need help translating this part, I can't understand what she said, she says "du sa jo at du skulle vente til neste fullmÄne" or "Men jenta mi da du sa jo at du skulle vente til neste for mÄned"? would it be "fullmÄne" or "for mÄned"? Thank you in advance for your attention :D.
Jeg er en utvikler fra Nederland som gjerne vil flytte til Norge nÄr jeg er ferdig med utdanningen min. Vil gjerne kunne bevise at jeg kan norsk, og tenkte det var fint med litt 'bevis' - i hvilken som helst form. Men jeg har ikke muligheten til Ä gÄ til Norge for Ä ta et lokalt kurs en plass. Har sÞkt litt pÄ nettet selv, men fant bare kurs som finner sted i Norge. Noen som har litt peiling pÄ hvor jeg kan ta et online kurs et sted? Takk pÄ forhÄnd!
Hvordan starte en e-post til folk fra universitetet? KjĂŠre herr/fru/fru, er dette et godt alternativ?
Jeg vet ikke hva jeg mÄ gjÞre om det. Jeg bor i MÞre og Romsdal og jeg fÞler meg FORTSATT ikke komfortabel med Ä snakke med mennesker her. De prater sÄ fort og sÄ forskjellig i forhold til hva jeg har lÊrt pÄ norskkurset sÄ jeg tyr til Ä snakke engelsk. Jeg har bodd her i 3 Är og begynte Ä lÊre norsk for 1 Är siden. Det fÞles sÄ flaut at jeg fremdeles ender opp Ä snakke engelsk mesteparten av tiden og familien til mannen min er jo irritert over det. Jeg trenger tips! I tillegg sliter jeg med lytteÞvelser pÄ kurset og synes jeg at det er pga dialektene. MÄlet mitt er Ä bestÄ B2 nivÄet neste Är men fÞles som jeg skal stryke.
Been listening to this for few years on and off. Only just realized that «trap» is supposed to translate to âtrapâ (like gangs / drug house). For reference, only started learning the language in mid 2020 little bit at a time. I just think itâs funny that I never realized. Also havenât looked up the lyrics (for context)
Hi, I'm A2 and I'm really struggling with when to use hvis or om. I read that you can always use om, but not always hvis. I also read, though, that natives still use hvis a lot. I know what the difference is and the whole "if you can use whether, use om" thing but actual execution of the rules is my struggle. So I was wondering, if I only used om, other than even more obviously being nonative, would I just sound weird/incorrect?
Iâm trying to learn Norwegian and Iâm fairly new, I was trying to say âToday is Tuesdayâ by saying âi dag et tirsdagerâ and it said it was wrong and corrected to âi dag er det tirsdagâ. Can someone explain why?
"Norge bĂžr ta imot flere innvandrere!Norge bĂžr ta imot flere innvandrere! -title
Det kan Ä ta inn flyktninger vÊre en mÄte Ä Þke mangfoldet og berike kulturen i samfunnet. Det kan ogsÄ bidra til Ä redusere diskriminering og fremmedfrykt, ved at folk fÄr mulighet til Ä mÞte og samhandle med mennesker fra forskjellige kulturer og bakgrunner."
Above is one of the examples of such case and not the only one.
So I feel that there is relatively high chance that on norskpĂžve will appear question related to this and I really do not want to messed up, just because I will begin to talk about manglende personell i helsesektoren, visas, arbeidskraft, mangfold osv - like in the case with immigrants, and not about refugee related stuff.
For me, innvandrer means immigrant, and flyktninger refugees. But I had a chance to come across a lot of cases where innvandrer=flyktinger. I am just really confused what is going on.
If threre is a question like "bĂžr norge ta imot flere innvandrere?" Are they asking me about refugees without using the exact word "flykninger", or do they want to ask about whether regulations regarding skilled immigrants should be stricter because...