/r/norsk
A community focused on discussions related to the Norwegian language. It is also a place to discuss the language at large and for the kinds of submissions that elaborate on the reasons why we're interested in Norwegian. Everyone is welcome to join us! đłđŽ
This is a community focused on discussions related to the Norwegian language, and for those learning it.
It is also a place to discuss the language at large and for the kinds of submissions that elaborate on the reasons why we're interested in Norwegian.
u/Resvore creations
r/norsk helpful threads
Online courses
Other resources
Norwegian sites
Books / Audio Courses
Norse Family Language Subreddits
Related/Interesting subreddits
/r/norsk
In English the term 'bookkeeper' describes someone who records financial transactions, but typically does not have as extensive training or education as an accountant. They are more focused on recording transactions, paying bills, and managing documents. Compared to an accountant who usually does more complex entries, budgeting, tax and compliance, etc.
Is there a comparable term in Norwegian? Google translate says 'bokholder' but that seems to describe a physical object that holds a book.
So there are reflexive verbs. For example:
Du vasker deg. De skjuler seg.
Is it possible to use the -s form of the verb instead of the reflexive pronoun?
Du vasker deg. - Du vaskes.
De skjuler seg. - De skjules.
Sentence 1: NĂ„r skal vi mĂžtes?
Sentence 2: De mĂžttes i parken.
Why "mĂžttes" in the second sentence?
I've been watching the Quisling series on TV2 and noticed that often "de" is used where "du" would be, from multiple characters, and in the subtitles it's always capitalised. Not sure I've seen this much before, is it something to do with the time setting of the series? An old way of speaking? Just a dialect thing? And why the capitalisation?
Tusen takk
Hey, I just started learning Norwegian. I tried to find the answer on youtube or reddit but I couldn't find anything good.
So! I noticed that "e" is sometimes pronounced like "ĂŠ"
For example: sykepleier -> The first and the last e is pronounced as e but the middle one sounds like ĂŠ
Er-> it sounds like "ĂŠr"
Why is that? Do I have to remember this or there's some rule for that?
Hi all. I have been obsessed lately with the norwegian song âVĂ„benâ by BodĂž Domkor. Trying to find some more information or its lyrics ive found myself unable to . Does anyone know where i might be able to find such things?
Thanks
This is a weekly post to ask any question that you may not have felt deserved its own post, or have been hesitating to ask for whatever reason. No question too small or silly!
Do both work fine?
.
Writing this in English as to not manage to communicate this incorrectly.
Situation: we are in the middle of moving and itâs a high stress time. My svigermor stated 3 days in advance that she was not going to help move or lift anything because she had a little pain in her knee. I am pregnant, worked a full day and was exhausted and did not have any sympathy left in my body at this point. (For context, She doesnât work and just stays at home doing nothing other than wanting to hang out with me most of the time) I then said «da er det best at du er hjemme, jeg kommer til Ă„ klikke pĂ„ de som ikke hjelper».
Yeah, i apparently offended all prior Norwegians, my future kid, the neighbors⊠you get the point. My husband who is Norwegian said that saying/using «Ä klikke» is the worst thing as it means to go mental, rage, etc.
I am fully away that this is what this word means. However, I also work with teenagers and this word is used in much more of a slang way and Iâve never learned it or understood it as a so negative and heavily meant word.
Am I in the wrong here? Or are my svigers and husband ver traditional and taking it a bit too seriously/sensitively?
When I tried to explain to my svigermor what my understanding of the word was and how I felt and reason I used it, she still couldnât understand.
Idk why but my realtor is replying me in English in our email exchange even tho sheâs Norwegian and speaks it natively. I can only Think thereâs something in the way I write that makes it awkward/not native sounding - can anyone help? For example, Iâd send the following and get a reply in English -
Hei,
Det virker for meg som at det er hele stikkontakten som er lÞs, ikke bare plastikk dekselet utenpÄ. Siden dette er et problem som angÄr fast inventar, med elektrisitet, fÞler jeg meg ikke komfortabel med Ä prÞve Ä fikse dette selv. I tillegg har jeg et ethernet uttak pÄ kontoret med utgang til balkongen som ikke fungerer. SÄ det hadde blitt satt pris pÄ om dere kan sende noen som fikser dette samtidig
Jeg ser etter en privatlÊrer som kan forberede meg til B2 eksam. Et norskkurs er ogsÄ aktuelt, men det mÄ ha en lÊrer som kan vÊre tilgjengelig for Ä korrigere tekster, osv.
I've heard someone pronounce words ,like sommeren, as if it had 2 syllables instead of fully sounding it out, but that same person later pronounced it as it is spelled. At first I thought it was just a dialectical difference, but after hearing the same person pronounce it both ways I started to wonder if it was something else. Is it just that the pronunciation gets lost a bit to save time when speaking? Thanks in advance, and sorry if it's a silly question.
Hei! I'm trying to introduce Norwegian into my daily life so I can get used to the language. Do you know of any resources? Takk!
I'm learning norwegian from the book "Praktisk norsk vol 1" and they use phrases like "Land og verdensdeler", that are plural, but they also use "Hvor ligger landene?" and I got confused, cause apparently landene is a plural form too. Can someone tell me what's the difference between them? Takk!
Etter at vi hadde spist, gikk vi pÄ kino.
Why "at"?
Denne lydfilen her er fra CDen som tilhÞrer til lÊrboka mi. Jeg har prÞvt Ä transkripere den med googles hjelp, men det er et ord pÄ slutt av lydfilen som hverken jeg eller google kan forstÄ. Ordet er det siste ordet som blir sagt av "reseptjonisten". HÞrer ut som "mona" eller "mana".
Desverre finnes det ingen transkripsjon i tekstboka.
Her er rest av teksten:
Forteller: Linda Moen ringer til tannlegen for Ă„ bestille en time. Kontordame tar telefonen.
Kontordame: Tannlege VÄlsetskontor(? forstÄ det heller ikke, men det er ikke so viktig), du snakker med SynnÞve Kristiansen. God dag.
Linda: God dag. Det er Linda Moen. Jeg vil gjerne bestille time, ikke for meg men jeg har besĂžk av ei tysk venninne.
Kontordame: Er det noe akutt?
Linda: Hun har vondt i ei tann.
Kontordame: Hva med i morgen om ettermiddagen?
Linda: Det kommer litt an pÄ klokkeslettet.
Kontordame: Kan dere komme ti pÄ halv tre (14:20)?
Linda: Ja det passer bra.
Kontordame: Jeg trenger navnet. Hva heter hun?
Linda: Gudrun Hansen.
Kontordame: Har du fĂždselsdatoen hennes?
Linda: Ja, hun er fĂždt den sekstende i sjette nitten seksti-Ă„tte (16/06-68). MĂ„ hun ta med det europeiske helsetrygdkortet sitt?
Kontordame: Nei det mÄ hun ikke. Vet venninna di at hun mÄ betale for behandlingen?
Linda: Ja, men hun kan vel fÄ en kvittering?
Kontordame: Ja selvfÞlgelig. à lreit, sÄ kommer dere i morgen ettermiddag, ti pÄ halv tre.
Linda: Ja det skal vi gjÞre. Ha det sÄ lenge!
Kontordame: Mona(????).
Jeg har aldri hĂžrt et ord som hĂžrer like ut som dette og finner ingen "farvelord" som hĂžres ut som "mona". SĂ„... hva faen sier kontordama?
PS: VÊr sÄ snill og korrigere alle feil jeg har tatt i denne teksten. Takk!
Hei, sÄ jeg har lÊrt norsk for én og halv Är pÄ duolingo nÄ, og jeg vil Ä starte snakker, men jeg ingen Ä snakke med. Vet dere noen discord servere hvor jeg kan finne mennesker Ä snakke med ? Tusen takk.
Hi everyone, I know it's a little old school but I'm looking for a good, comprehensive Norwegian-English dictionary (in paper!), something like the Collins for German-English. I just seem to come across pocket dictionaries suitable for tourists. Would be grateful for any recommendations. Thanks!
> Brunost? Det er jo norsk !!
> Den prĂžven var jo vanskelig, sant ??
> Jeg setter jo pris pÄ vennene mine.
> Hva faen er det du har sagt ? Hun er kjempe-opprĂžrt... Ă„penbart, var det jo slemt.
> Du er jo en god sjÄfÞr !! Jeg er jo redd for Ä kjÞre alene - sÄ takk !!
( i tillegg til denne mÄten Ä bruke «jo» pÄ, kjenner jeg «Kommer du ikke? Jo, jeg kommer», og «jo flere, jo bedre»... Finnes det andre brukene av dette ordet pÄ norsk ? )
I started to learn norwegian some time ago because in a month I should have gone to Sweden and Norway for a vacation. I had signed an annual subscription to all Babbel languages so i could choose between norwegian and swedish. I chose norwegian because it attracted me the most but i was stupid and i didn't notice that the norwegian course is up to A2 while the swedish one is B1. I have to say that in Sweden i could understand the written things even if i never studied it, because it reminded me a lot of norwegian. Now the question is: do you think i can be able to attend the B1 course in swedish skipping the A1 and A2 or i really have to do the other ones? Thanks guys and sorry for my english
As the title says
Vurderer Ä sÞke pÄ denne jobben. Hva menes med forefallende arbeid?
Vi tilbyr
âą 2400kr pr container. Det forventes at du minst klarer en container om dagen. Fryst innpakket fisk som veier 25kg
âą Kantine
âą Forefallende arbeid 269,25 kr pr time
Hey, I am learning Norwegian and I have a lot of fun doing it. To further improve I would like to read some news. I installed the NRK app which I quite like because the articles are free and the app looks nice. Unfortunately I want an app with notifications for new articles, which doesn't seem to work on the NRK app (for me?). Is there an app you could recommend me (for Android)? Additionally is there a magazine writing about sailing or Offroad driving in Norwegian? I couldn't find any by my Google search.
Thank you very much in advance for your help! Kind regards!
I thought if it's your country, wouldn't it be deres land? Why is landet deres wrong?
TLDR: I read too much and I don't know how to get my other areas up to the same level.
Hey all, so I have been learning Norwegian for about 4 years now and I have a bit of a weird issue. I have always been a firm believer that you should make learning fun and focus on the things you like to do and then it won't even feel like you're learning. So for me, that has been reading. I started reading an intro book (Mystery of Nils) and then moved to the next book in the series (Mysteriet om Nils) which is still pretty intro. Then I moved to some graded readers (NELS: Naiv. Super and Jernvognen). After that I just started consuming novels targetted at natives, but they were just books I wanted to read in my native language anyways. It was pretty slow going at first and I spent a lot of time looking up words and phrases I didn't understand. But I never entered anything into a flash card or srs app.
So now, I have read about 100 books from start to finish and I am very comfortable reading and can almost read at the same pace as my native language. I rarely have to look up a word (unless I am reading sci fi) and I just read for pleasure and it doesn't feel like a chore at all. But this is where the challenge comes in. All my other skills, speaking, listening, and writing are pretty non-existent. I was living in a city that had a group intro class and I took it which helped me with some of the basics of speaking and listening but I have since moved and don't have access.
So how do I go about fixing this imbalance? For listening I could probably try to do the same thing where I just listen to audiobooks/tv/movies/youtube until I brute force my way into understanding. Writing and speaking are quite different though and I can't really get practice without having another participant. I spend significant time reading Norwegian forums (not about the language but forums native speakers use) so I guess I could just start writing and participating in them too? Would it be beneficial to book a 1-on-1 session with a professional tutor to help me go through grammar concepts? I'm not against just grinding out practice but I feel like my reading skill is a crutch I lean on every time. For example in the intro class we would watch videos and I would just read the subtitles.
For more context, I go to Norway a few weeks every year since I have some extended family there and since I have EU citizenship I want to eventually move to Norway but that's probably a few years away. My family lives in a farm house quite far away from everything so when I am visiting I don't have tons of opportunities to speak with anyone. Plus my family is really not the talkative type at all. They're always out fishing or with the farm animals. So I just end up reading even more when I am there.
Til eksempel gutt/pojke, trenger/behöver
Hi guys it's as the title suggests, Can anyone guide me for an absolute beginner who wants to learn Norwegian. Are there any apps where I can learn the language or a YouTube channel which makes it look easy.