/r/norsk
A community focused on discussions related to the Norwegian language. It is also a place to discuss the language at large and for the kinds of submissions that elaborate on the reasons why we're interested in Norwegian. Everyone is welcome to join us! 🇳🇴
This is a community focused on discussions related to the Norwegian language, and for those learning it.
It is also a place to discuss the language at large and for the kinds of submissions that elaborate on the reasons why we're interested in Norwegian.
u/Resvore creations
r/norsk helpful threads
Online courses
Other resources
Norwegian sites
Books / Audio Courses
Norse Family Language Subreddits
Related/Interesting subreddits
/r/norsk
I need someone i can chat and talk to by call
Looking for any courses or even websites that can help improve professional Norwegian. This can include email structuring, writing written reports in the workplace etc. any advice would be greatly appreciated.
Duolingo just teached me the word "egentlig", which translates it into "actually". I was already familiar with the word "faktisk", which also means "actually", so now I'm wondering if there's any difference between the two.
Are they interchangeable? Does one fit in any context the other doesn't?
Thanks!
Hi. I'm a native Norwegian who got curious to ask how people feel about current listening material in Norwegian. Is it good, in general or are there things you feel like are missing? What are your favorite listening resources?
Can anyone tell me what the Norwegian phrase means after the man says, "It was really nice" in the video?
For context, this scene takes place after they’ve finished eating at a restaurant.
I've encountered both of these Words on Duolingo and they both are translated with ,,this" i'm confused.
Hi! Jeg har A2 nivå (akkurat fullført kurset, ingen test), og jeg har søkte om å ta testen i en måned fro B1 😅
Er det mulig å lære så mye på en måned?
Jeg trenger podcast forslag slik at jeg kan lytte til norsk herre tiden 🙌
I don't believe it is an actual bell that cows wear on their necks but I can't find any other explanation
Helt kort dreier det seg om et frilynt sinnelag i møte med mennesker, dyr og planter ute i naturen. - here I found it and I struggle to catch what do they mean by it. Like what kind of attitude?
I can think of two possible translations for it, both of them making sense:
"I bought the coat for his father" (as in, you bought the coat in order to give it to his father, maybe as a gift)
"I bought his father's coat" (as in, you bought a coat which belonged to someone's father)
How can I know which is the correct translation, if the sentence is given with no context?
På forhånd takk!
Hallo! Jeg er Agostina og jeg lærer Norsk Jeg har et spørsmål for nordmenn How do you refer to national day? What is the most common way to call it? Grunnlovsdagen eller Nasjonaldagen eller Syttende Mai?
Hei all! I'm very recent to starting to learn Norwegian. can someone please explain the difference between the following:
Viola kommer fra italia.
Kommer Havard fra polen?
Marek er fra polen.
Obviously I know the second one is a question but why is the verb the first word in the sentence? Does that have any significance, or is it just saying the same thing in a different way? could you also word it by doing (Havard kommer fra polen?) and have it mean the same thing or does that not work?
As far as I know, saying "bilen min" is more common and casual than saying "min bil" (unless you want to emphasize the fact that the car is yours).
But when adding an adjective to the noun, is it STILL more common/casual to put the possessive pronoun (min/din/sin...) at the end, following the same structure? Like, is it more common/casual the structure "den nye bilen min" or "min nye bil"?
Thanks!
Hei kjære Norge!
Jeg så nylig på et klipp av MankeGard sin podkast. Der det ble snakk om en bar i en norsk rap/hiphop sang. De hadde en lek der han skulle gjette om det er ekte eller fake. Men det ble snakk om en bar med Tobias Santelmann (som var fake) det jeg sliter med er å finne ut hva sangen med den ekte Tobias Santelmann baren heter? Anyone? Noen som vet?
as "I want to have to do it/that"?
It doesn't matter if the sentence makes sense or is common, but just that it does technically mean "I want to have to do that" while using two modal verbs.
and if you can recommend me a more proper way to say what im trying to say here
chatgpt wants me to use onsker, but i've heard that is just a formal version of vil, so i'm trying to figure out when vil means want or will, when ville means wanted or would, etc. and it's not so easy.
Me and my bf have been learning Norwegian (Bokmål) on and off for a couple months. So we're still very new to it, but we would love to expose ourselves to the language before visiting/working in Norway! So if you know any good or interesting Series/Movies in Norwegian that would be amazing! So far the content we loved in English were things like; Lost (currently watching), Seinfeld, You, Hannibal Lecter (collection of movies), The Rookie, Bodies, Young Sheldon, some animated series like Disenchantment, etc. In general we like comedy, action, thrillers and just stuff with unexpected plot twists! Thanks in advance and apologies on such a long text :)
Edit: Oh damn, that's so much more replies than I expected! Thank you all so much for your recommendations, we're gonna check out as much as we can over the next month or so (depending on how long the series you all recommended are). Sending love from Croatia <3
This is silly, but I completed all of the A1 topics. Do I just checkbox all the A2 topics now as well? Or just keep doing the reviews until I archive everything? Ooooor what? I was expecting something to happen in the app like yay! You completed A1! Sheesh.
When people say Jeg er fortsatt på utkikk etter jobb, does it mean that they are looking for a new possibilities, but at the same time are not very active job seekers? E.g., someone have stable job, but is looking for smth better, is open to another alternatives? Did I get it right? Chatgpt explained that it's even more passive, like person do not necessarily sends applications. Is it correct?
Just trying to catch difference between this and å jakte etter jobb or å lete etter jobb
title, been using translators a lot to improve writing skills, but I am still not sure if its the best one available or/and if it's reliable enough.
Naob example from 1996 Carl Rosenbaum forsto at han måtte velge sine ord med omhu
But is omhu more old-fashioned way to say smth like forsiktig-omtenksom?
Velg venner med omhu. Hun tenkte seg om, nå var det nødvendig å velge sine ord med omhu. Or how do you use it? Not much coming to my mind right now. Thank you in advance!
Hello, I traveled to Norway/Svalbard about 10 years ago and found a journal I kept at the time, which included phrases I learned and quotes from people I met. However they are mostly all lacking context. One page just says "I played the norwegian piano last night" and I have absolutely no idea what that means. I don't remember doing anything untoward on this trip, but I also did not play piano. What could this mean? tyia
what are the rules for the use of på vs. om vs. til? this is the one grammar point i can't nail down
I know that adjectives change for neuter, plural and definite nouns
like sen, sent, and sene
but do the comparative and superlative forms of adjectives also change for the noun?
I frequently ask ChatGPT if the Norwegian sentences that I make are grammatically correct, usually it says no.
I made the sentence "Jeg var tidligere i går enn i dag" which chatGPT says is grammatically incorrect
but that is the actual translation of "I was later yesterday than today" in Google Translate?
ChatGPT says tidligere is a comparative adverb that can't be used as an adjective
so i don't even know what to think anymore
Hi Could you explain when to use each?
I am very early along in learning norsk, and ran into a question I can't find a Google answer for, so any help or direction would be greatly appreciated.
I know in many languages, there is not always a direct, literal translation word for word, but why does "vær så snill" mean "be so good", but "vær" means weather?
Does it have a different origin, the way in English "goodbye" comes from "God be with ye"? Something along the lines of wishing good weather upon someone as thanks?
Or am I reading too much into it?