/r/French
Bienvenue sur /r/French ! We're an inclusive community for those learning the French language. Read the sidebar before posting!
Before posting
Check out our rules.
Read our FAQ / Resources page. Your question might be in there.
For real-time interactions around French learning, join our Discord server.
Meet our mods
u/Orikrin1998 (they/any) — I'm Eowyn, a 1998-born autistic creature from France. I'm into learning languages, conlanging, mapmaking, and making music. I have a blog about linguistics, I love writing, linguistics, sociology, cats, and online communities moderation and management! Yeah, I'm a bit all over the place. And I wouldn't have it any other way.
u/Deeb4905 (she/her) — I'm Deeb, a French hermit & language lover. I'm also a Computer Science student, and that's a pretty much exhaustive description of me I think? When I'm not doing those things, I'm either watching random shows/streamers, sleeping or staring at a wall.
u/loveableRogue07 (he/him) — Bonjour-hi, everyone. My name is Jeremy. I am a proud Francophile who has had the pleasure of living in France and Senegal. I hope to do more future travel in the Francophonie. My favorite sports are 🏈 and 🏒.
u/azoq (he/him) — Hello I'm azoq! I'm American born, but I married a French guy and now I've lived in France since 2020. In college I studied French and linguistics and I'm currently an English teacher.
/r/French
Hey my name is ricky, a 25m from the United States. I’m just wondering if there is anyone that would be willing to help me practice French like once a week. You don’t have to be a native speaker, just someone who’s pretty fluent. I can read quite a bit in French, but I’d say I’m still a beginner so anything is a big help. I was told by someone that my time zone was the worst time zone to be able to talk to French people so I apologize in advance for the inconvenience. I’m also not super particular to any type of accent. We can talk about anything, Let me know if you’re willing!
Nous vous souhaitons que du bonheur!
What does "que" mean? When I put it on the translator, it translates as "We wish you nothing but happiness!"
Shouldn't there be a "ne" in the sentence, so I can do the "ne...que" thing?
Context:
Cette belle fille sur un cheval blanc avait l’air tout droit sortie d’une scène pittoresque. Les habitants à côté de qui elle passait le long de son chemin laissaient échapper des soupires d’admiration, qui se tournèrent vers des acclamations quand ils réalisaient qu’elle était la princesse de leur pays.
« Félicitations pour vos fiançailles, Princesse! »
« Nous vous souhaitons que du bonheur! »
I kinda need advice , i'm preparing a free youtube course to learn french as I've realised there's a huge chunk of population on the spree of learning french. And wanna know if it's worth it , is there a demand among people to bridge this gap with a mother tongue or english is fine ?
I’m stumped. I don’t have any French speaking friends. TIA.
I applied to university in France and i want to do the TCF DAP exam so the last possible time is 17/February and i gotta get to the B2 from now till then and I know some french from schoo but I wouldn't say I know that much so I got the progressive de françise series and I started with the A0-A1 vocabulary and grammaire books i have a very good background in English (C1). Can I in any way get a B2 in the TCF even if it takes to sit like 6 hours a day
so in trying to write the phrase, "our hearts become one" i thought it was, « now cœurs deviennent un » but looking it up its actually «nos cœurs ne font plus qu'un» HOW DOES THIS WORK? i spent a good amount of time trying to figure it out, but nothing was making sense. how does "become one" turn into «ne font plus qu'un»?
edit: forgot to add «plus»
salut !
je suis anglophone et j'ai souvent du mal à m'arrêter d'aspirer les occlusives sourdes en français à cause du fait qu'on les aspire en anglais :( alors je me demandais si cela pourrait empêcher les francophones de me comprendre quand je parle... est-ce toute une histoire ? je continuerai d'y travailler, mais j'étais de toute façon curieuse.
désolée d'avoir fait des erreurs ici s'il y en a, mon français est carrément mauvais :**) et merci en avance pour toutes vos réponses !!
Hi everyone,
I'm currently working through a reference book about verb constructions in French, and in the introduction, I came across two similar sentence structures that have left me a bit confused. Here they are (the parts that confuse me are in bold):
To be clear, I understand the meaning of these sentences. What I don't understand is the choice or necessity of structuring the phrases this way. Why aren't they written like this instead?
Is this just a stylistic choice? If so, what does it imply stylistically? I'd love to hear your thoughts on this!
Thanks in advance!
I’m early A2 into French. I have studied for around 6 months from 0.
I am very discouraged right now. I have focused on listening exercises intensely for a few weeks and nothing has changed. My brain just doesn’t hear anything.
Words I speak repeatedly and use daily, my brain has become tuned to.
Could it be that I need to speak more? Because that seems more effective!
All my other skills (writing, reading, speaking and grammar etc) are making progress every single week. I’m so happy with how they are coming along. But with listening issues, I feel like it’s a losing battle.
Any advice welcome and I’d like to hear relatable experiences.
What I mean by this is like "les toilettes" or "la police" or "une minute". How can I use these articles correctly on a word?
hey everyone
im a student and i want to study psychology in france. i need to know that is it necessary to get a DELF to study? thank you
Salut à toutes et à tous! J'étudie le français depuis quelques temps, donc j'ai décidé de regarder la trilogie du seigneur des anneaux doublée en français. En regardant "les deux tours", j'ai l'impression que Grima Langue-de-Serpent a un accent très fort (je ne suis pas expert, ma je pense qu'il est de l'ouest de la France, car le doubleur vient de Toulouse)
Dans mon pays, il est très rare d'utiliser des accents/langues régionaux, sauf si on veut donner certaines caractéristiques aux personnages. On utilise plutôt un language appelé "doublageais", avec une diction extrêmement correcte (presque artificielle), surtout pour des films de telle importance, même si, à mon avis, quelques fois les personnages se ressemblent tous.
Donc, je vous demande s'il est fréquent d'utiliser des accents régionaux dans le doublage français, avec quelques exemples, si c'est possible, s'il vous plaît. Merci en avance !
(J'espère de ne pas avoir fait beaucoup d'erreurs, si c'est le cas, corrigez-moi, s'il vous plaît !)
Pour qu'elle réussisse à son examen, il lui faut travailler davantage
I have a french boss starting soon and wondered if business speak exists or directly translates, for example "we need a project with high visibility", "lets take this offline", "low hanging fruit", "soft launch" etc
Use this weekly thread to ask for specific media recommendations or spontaneously recommend movies, books, webcomics, video games and more to other members!
I read this review on amazon that said:
"C'est sans doute la pire édition que je n'ai jamais acheté."
Since it seems to mean "... that I ever bought." why does it use "je n'ai jamais..." Wouldn't that say something like "... that I never bought."?
Merci d'avance.
so looking it up, "i miss the touch of her body so much" = « le toucher du son corps me manque tellement » but when do you structure the sentence that way? because directly translated isn't it, "the touch of her body, i miss so much" simple thing, but why does the "miss" part go last instead? and when are you expected to do that? does it matter lol? ty
Hey, I'm learning French and I want to start playing games with real native French speakers to improve my French through immersion. Any game recommendations? (preferably free)
Hello my lovelies!! I only really know french generally and conversationally, as i learnt it in scottish secondary school, but I'm writing a little something and want to give it a french title! The term I'm trying to translate is 'As I Lay Dying', but the best translation i could think of (with my limited french knowledge) would be 'Quand Je Meurs Allongé'. Is this a fair translation? Is there a better way to word it? Thank you for any help!!! <3
Que veut dire le mot "cayacombémé"?
Is this a typo? Why the use of "qu'ils ne se rendent" instead of "qu'ils se rendent"?
"Selon certaines informations du Bureau d’enquête, les deux hommes et des complices ont été arrêtés à ce moment parce que les autorités craignaient qu’ils ne se rendent en Beauce pour commettre un crime violent, possiblement un meurtre."
Picking French back up after enjoying it in high school and never really taking it further, so largely back to basics.
I got the sentence David est impatient d'être en vacances d'hiver. I translated that literally as "David is impatient to be on holiday in winter", although the intent of the sentence feels closer to "eager to go on holiday".
My instinct tells me partir, would be the better verb there - something like David est impatient de partir en vacances d'hiver.
My current theory is that impatient d'être might be a compound phrase, similar to "looking forward to"?
Thanks for any help!
Doesn't matter the genre, doesn't matter the content, what are YOUR top five French acts?
Hi I'm a French Language Teaching student. Our Professor's use Edito A1 and A2 books for classes and ım looking for a suitable channell with A1&A2 classes or something like that. I have some options here that i just couldnt decide:
-FrenchPod101
-LingoniFrench
-Inner French
-Français Authentique
Following Pelicot trial stuff and saw a sign saying 'Stop la violence faites aux femmes'.
Is 'faites' used in a imperatif tense or the subjonctif? Racking my head on this one.
Thanks
« Quand tu sors en même tant que ton voisin mais tu attends un peu pour pas qu’il te raconte sa vie. »
Je sais ce que ça veut dire, mais je n’ai jamais vu « pour pas que ». Est-ce de l’argot ou une structure grammaticale que je n’ai jamais apprise ?
So, I have been now learning French and I am confused in "DE" Preposition ,like the sentences
I don't know why is here "de" In these sentences.
À ce que je sache, le passé composé se conjugue en fonction du genre seulement dans deux cas.
Le premier cas étant que le verbe avoir est précédé par les compliments directs le, la ou les et le deuxième cas étant que le verbe avoir est précédé par une clause dont le mot qui porte soit un genre masculin ou féminin y crée un lien en utilisant « que ».
C’est à dire:
Je lis le roman = je l’ai lu Je lis la presse = je l’ai lue
C’est le roman que j’ai lu C’est la presse que j’ai lue
Toutefois, cette conjugaison n’est pas permise lorsqu’il s’agit des autres compliments directs dont me, te, nous, vous.
C’est à dire:
Elle m’a vue Je vous ai vus
Ces usages ne seraient pas corrects.
Cela dit, l’auxiliaire être permet ces conjugaisons.
Je suis allée Tu t’es prise au sérieux Nous nous sommes habitués