/r/cymru

Photograph via snooOG

Mae'r is-reddit yma i'r Cymry, ond mae croeso i bobl eraill ymweld a postio! / This subreddit is for the Welsh, but other people are welcome to view and post!

[Feel free to post in English if you have any questions about learning Welsh, if you wish to learn a Welsh phrase etc. Otherwise please keep this subreddit to Welsh]

Ydych chi'n chwilio am sgyrsiau Cymraeg?

Ydych chi eisiau rhywle i ymarfer?

Ydych chi am ddysgu'r iaith?

Tanysgrifwch i /r/cymru a siaradwch â ni!

Gwybodaeth Gyffredinol / General Information :

Dysgwyr / Learners :

  • BBC Wales Learn Welsh

  • Saysomethinginwelsh.com

  • /r/learnwelsh

  • Fforwm am Gymraeg ar Duolingo

  • Geiriaduron / Dictionaries :

  • Wiciadur

  • Geiriadur.net

  • Adloniant / Entertainment :

  • Sianel YouTube llawn cerddoriaeth Cymraeg

  • Am ysbrydoliaeth ar iaith greadigol, ewch i Y Rhegiadur [AAYG]

  • Wefan 'adloniant', Y Celwyddionadur

  • (Os oes gennych unrhyw argymhellion, anfonwch e-bost i'r safonwr.)

    Defnyddiwch y talfyriad [AAYG] (Anaddas Am Y Gweithle) am bostiau 'cryf', os gwelwch yn dda.

    /r/cymru

    5,217 Subscribers

    34

    Origins of Halloween in Wales - Nos Calan Gaeaf

    3 Comments
    2024/10/29
    18:38 UTC

    12

    Translation of Dungeon Master

    I'm getting a D&D related gift for my bf and I want to get an inscription on it.

    His family has welsh heritage and he likes using welsh names/words in things. I want to inscribe "<His name> the Dungeon Master" in it, but want to get the translation correct (since I can't edit it later realistically).

    I currently have "<His name< y Meistr Dwnsiwn" (which is what comes out of google translate). I've also seen "daeargell" for dungeon. I'm also not 100% if that's how you structure an honorific (I tried looking at people with famous honorifics like Vlad the Impaler and Richard the Lionheart, but couldn't find anything useful).

    Any help is appreciated!

    3 Comments
    2024/10/22
    00:28 UTC

    5

    Who is the Man Buried in the Wall of Cardiff Museum and does his Ghost Haunt it?

    0 Comments
    2024/10/21
    13:49 UTC

    6

    Ystum Cegid Isaf - Remains of a larger monument? - Exploring Prehistory in North Wales

    0 Comments
    2024/10/21
    09:58 UTC

    3

    I made a short film about the man who is buried in the walls of Cardiff museum and his ghost who is said to haunt the place:

    0 Comments
    2024/10/14
    15:15 UTC

    5

    The Finest Ring Cairn In Wales - Bryn Cader Faner

    0 Comments
    2024/10/13
    16:28 UTC

    9

    Ydych chi'n teimlo bod Cymry yn gyffredinol ar yr ochr fyrrach?

    Mae yna ystrydeb, yn mynd yn ôl yn bell, fod Cymru yn llawn o bobl dywyll a byr/stoclyd; un o'r Subreddits sy'n perthyn i'r DU, roedd boi o Loegr yn sôn amdano pan aeth i weld Stereophonics yng Nghaerdydd yn y '90au ac am 5'10", fe 'dyrodd' dros bawb yno sy'n ymddangos yn wallgof. 5'9.5", yn yr Alban mae'n 5'9".

    6 Comments
    2024/09/17
    20:48 UTC

    3

    The Stonehenge Preseli Bluestone Debate - Glacial Transport & The Altar Stone

    0 Comments
    2024/09/10
    15:04 UTC

    12

    Llyfre gan Kate Roberts: ble i ddechrau?

    Shwmae bawb! Dim ond dysgwr ydw i ond dw i wrth fy modd yn darllen llyfre yn Gymraeg. Dw i 'di darllen llyfre eitha modern hyd yn hyn ond dw i eisiau trio rhywbeth mwy 'glasurol'. Dw i'n gwybod bod Kate Roberts yn enwog a phenderfyniais i ddechrau gyda'i llyfre hi. Ond mae llawer! Pa un dych chi'n awgrymu y ddylen i ddechrau gyda fe? Diolch :)

    4 Comments
    2024/09/10
    14:15 UTC

    5

    Help me with my Geography

    Hi, I'm a yr13 student at comp' school in Caerphilly and need help with collecting primary data for my Geography fieldwork. I'm investigating whether or not fossil fuels have become obsolete in recent years in Wales. To do so I need to gauge public opinion. I'll be incredibly grateful if you are able to fill out my survey and or possibly share it with others. It shouldn't take more than a couple minutes. This data will not be public in any way, all results are anonymous, and if you don't feel comfortable answering a specific question don't feel pressure to do so... Thanks.

    https://docs.google.com/forms/d/1tigWLHW1GHJ3yIC8t3ZkoW4KaAbJwOth1vfiyUXlHwE/viewform

    1 Comment
    2024/08/27
    13:10 UTC

    4

    Anifeiliaid o Gymru - Dwyieithog Cymraeg/Saesneg

    0 Comments
    2024/08/23
    04:28 UTC

    76

    Wales and Finland - a promise made.

    So, in a recent online conversation with a Finn, we discussed the Finnish words pertaining to Wales. Apparently, they overwhelmingly prefer the term Kymri for Wales, kymri for Cymraeg and kymriläinen for Welsh (languages are uncapitalised forms of the country name). They can use Wales, wales, and walesilainen but apparently they sound "clunky".

    In light of this I promised, on behalf of Y Cymry, that we would stop using Ffindir, Finneg and Ffinnaidd and use Sŵomi*,* Sŵomeg*,* and Sŵomaidd so as to extend them the same courtesy. Pass it on.

    I would normally attempt to write yn Gymraeg but this post would be beyond my skill at present.

    22 Comments
    2024/08/22
    15:23 UTC

    8

    Vosper - A market day in old wales 1923

    Helo / Hi
    Oes riwyn yn gwybod lle gai print o'r llun "market day in old wales" gan Vosper.
    Mae yn mynd efo y llun Salem

    Does any1 know where i might be able to buy a print of "market day in old wales" ?

    https://museum.wales/media/41333/DA000856.jpg

    cheers!

    2 Comments
    2024/08/17
    18:34 UTC

    6

    Amy Hughes - second generation coracle fisher, Carmarthen

    Little video of Amy Hughes, who is a second generation coracle fisher, from the Carmarthen Coracle and Netsmen’s Association. Amy is following her father’s footsteps by fishing for sewin on the River Towy using a coracle. She is one of only a handful of people keeping this traditional form of fishing alive:

    Under the tranquil night sky, the gentle art of coracle fishing takes place on the River Towy, Carmarthen. Amy Hughes,19, started coracle fishing at only 12-years-old and is the only female coracle fisher on the River Towy, Carmarthen. Amy is breaking traditions - historically, women were not allowed to fish on the river, with duties limited to making and cleaning nets.

    Coracle fishers fish for Sewin (Sea Trout) at night so that the fish don’t see the shadow of the coracles as they pass down the river. But, even after fishing at night for several hours, the fishers have to be lucky to catch a fish. Unlike days gone by, this sustainable tradition of fishing on the river is under threat from various factors including, pollution which is effecting fish stock numbers and more widely the rivers ecosystem, bylaws placed on them by Natural Resources Wales whereby coracle fishers cannot fish for salmon - any salmon caught has to be returned to the river, the rising cost for a license to coracle fish and limited number of months fishing - coracle fishers are only permitted to fish between May and end of July.

    However, Amy, a second generation coracle fisher does to see this unique tradition die. Here's her story.

    3 Comments
    2024/08/11
    12:43 UTC

    3

    Are the sentences here good or bad?

    Are all of the following four sentences possible in Welsh?

    I believe that (1) is slightly better than (2), but both should be fine. Do you agree?

    (1) y stori [am ddreigiau] [i blant]

    the story [about dragons] [for children]

    'the story about dragons for children'

    (2) y stori [i blant] [am ddreigiau]

    the story [for children] [about dragons]

    'the story about dragons for children'

    Is there are a difference between (3) and (4)? What I want to know is if I can switch around the phrases in (1) and (2) as easily as in (3) and (4)?

    (3) stori Wyn [am ddreigiau] [i blant]

    story Wyn [about dragons] [for children]

    'Wyn's story about dragons for children'

    (4) stori Wyn [i blant] [am ddreigiau]

    story Wyn [for children] [about dragons]

    'Wyn's story about dragons for children'

    Thank you very much for your help!

    3 Comments
    2024/08/09
    09:48 UTC

    6

    Please help with these difficult Welsh phrases

    I have been told that there is a clear difference in how good the two phrases below will sound in Welsh:

    (1) a. disgrifiad Mary o’r ddamwain yn y papur newydd

    description Mary of-the accident in the paper news

    ‘Mary's description of the accident in the newspaper’

    b. disgrifiad Mary yn y papur newydd o’r ddamwain

    description Mary in the paper news of-the accident

    ‘Mary's description of the accident in the newspaper’

    (1a) is supposed to sound good, but (1b) is supposed to sound pretty terrible.

    (that is in comparison to:

     a. disgrifiad    o’r  ddamwain  yn   y  papur newydd
        description of-the accident  in  the paper news 
        ‘a description of the accident in the newspaper’
    
     b. disgrifiad  yn  y   papur newydd o’r    ddamwain 
        description in  the paper news   of-the accident
        ‘a description of the accident in the newspaper’

    where a. just sounds a little bit better than b. but both are possible)

    Is that correct?

    Next, I'd like to see if there is such a contrast for similar constructions.

    (2) a. disgrifiad hi o’r ddamwain yn y papur newydd

    description her of-the accident in the paper news

    'her description of the accident in the newspaper'

    b. disgrifiad hi yn y papur newydd o’r ddamwain

    description her in the paper news of-the accident

    'her description of the accident in the newspaper'

    Do you think (2a) sounds much better than (2b)?

    (again, in comparison to:

    a. disgrifiad o’r ddamwain yn y papur newydd

    description of-the accident in the paper news

    ‘a description of the accident in the newspaper’

    b. disgrifiad yn y papur newydd o’r ddamwain

    description in the paper news of-the accident

    ‘a description of the accident in the newspaper’

    where a. just sounds a little bit better than b. but both are possible)

    (3) a. y disgrifiad hwn o’r ddamwain yn y papur newydd

    the description this of-the accident in the paper news

    'this description of the accident in the newspaper'

    b. y disgrifiad hwn yn y papur newydd o’r ddamwain

    the description this in the paper news of-the accident

    'this description of the accident in the newspaper'

    Do you think (3a) sounds much better than (2b)?

    (again, in comparison to:

    a. disgrifiad o’r ddamwain yn y papur newydd

    description of-the accident in the paper news

    ‘a description of the accident in the newspaper’

    b. disgrifiad yn y papur newydd o’r ddamwain

    description in the paper news of-the accident

    ‘a description of the accident in the newspaper’

    where a. just sounds a little bit better than b. but both are possible)

    (4) a. pedwar disgrifiad ar bymtheg o’r ddamwain yn y papur newydd

    4 description on 15 of-the accident in the paper news

    '19 descriptions of the accident in the newspaper'

    b. pedwar disgrifiad ar bymtheg yn y papur newydd o’r ddamwain

    4 description on 15 in the paper news of-the accident

    '19 descriptions of the accident in the newspaper'

    Do you think (4a) sounds much better than (4b)?

    (again, in comparison to:

    a. disgrifiad o’r ddamwain yn y papur newydd

    description of-the accident in the paper news

    ‘a description of the accident in the newspaper’

    b. disgrifiad yn y papur newydd o’r ddamwain

    description in the paper news of-the accident

    ‘a description of the accident in the newspaper’

    where a. just sounds a little bit better than b. but both are possible)

    Thank you!

    10 Comments
    2024/08/09
    09:47 UTC

    2

    Grammar explanation - please help!

    Are all of the following four sentences possible in Welsh?

    I believe that (1) is slightly better than (2), but both should be fine. Do you agree?

    (1) y llyfr [gan Dickens] [gyda lluniau]

    the book [by Dickens] [with pictures]

    'the book by Dickens with pictures'

    (2) y llyfr [gyda lluniau] [gan Dickens]

    the book [with pictures] [by Dickens]

    'the book by Dickens with pictures'

    Is there a difference between (3) and (4)? What I want to know is if I can switch around the bracketed phrases in (1) and (2) as easily as in (3) and (4)?

    (3) llyfr Nia [gan Dickens] [gyda lluniau]

    book Nia [by Dickens] [with pictures]

    'Nia's book by Dickens with pictures'

    (4) llyfr Nia [gyda lluniau] [gan Dickens]

    book Nia [with pictures] [by Dickens]

    'Nia's book by Dickens with pictures'

    Thank you very much for your help!

    5 Comments
    2024/08/08
    18:36 UTC

    0

    Please help - Tom's Christmas card

    Are all of the following four sentences possible in Welsh?

    I believe that (1) is slightly better than (2), but both should be fine. Do you agree?

    (1) y cerdyn [i Tom] [ar gyfer y Nadolig]

    the card [to Tom] [for the Christmas]

    'the card to Tom for Christmas'

    (2) y cerdyn [ar gyfer y Nadolig] [i Tom]

    the card for the Christmas to Tom

    'the card to Tom for Christmas'

    Is there a difference between (3) and (4)? What I want to know is if I can switch around the bracketed phrases in (1) and (2) as easily as in (3) and (4)?

    (3) cerdyn Kali [i Tom] [ar gyfer y Nadolig]

    card Kali to Tom for the Christmas

    'Kali's card to Tom for Christmas'

    (4) cerdyn Kali [ar gyfer y Nadolig] [i Tom]

    card Kali for the Christmas to Tom

    'Kali's card to Tom for Christmas'

    Thank you very much for your help!

    2 Comments
    2024/08/08
    18:29 UTC

    1

    Grammaticality judgment - please help!

    Somebody told me that the following expression is fine:

    (1) disgrifiad y cigydd o'r offeiriad

    description the butcher of the priest

    'the butcher's description of the priest'

    but the next expression is bad:

    (2) *disgrifiad o'r offeiriad y cigydd

    description of the priest the butcher

    'the butcher's description of the priest'

    but it could mean: 'a description of the butcher's priest.'

    Question 1: Is that correct? Is (1) good and (2) bad with the given translation?

    However, there is somebody else who talked about a very similar sentence.

    She said the expression below is fine, just like the first one:

    (3) disgrifiad y myfyriwr o ddŵr

    description the student of water

    'the student's description of water'

    However, apparently, you can also say the following:

    (4) disgrifiad o ddŵr y myfyriwr

    description of water the student

    'the student's description of water'

    and it could also mean: 'a description of the student's water' (even though that's of course a strange meaning, but it could mean that just in principle)

    Question 2: Is that also correct? Can you say both (3) and (4) as shown?

    Thank you very, very much for your help, much appreciated.

    3 Comments
    2024/08/08
    16:01 UTC

    Back To Top