/r/Spanish
This is the biggest Reddit community dedicated to discussing, teaching, and learning Spanish. Answer or ask questions, share information, stories, and more on themes related to the 2nd most spoken language in the world by native speakers.
It's okay to be wrong about things or have an opinion based on factually wrong aspects, but please:
View detailed rules and other policies.
You can set a flair to indicate your level (here's how). All flairs are editable to include details about your level, region or any other relevant information. Please do not include irrelevant or false information.
Instead of relying on cumbersome ALT codes, you have a couple of options:
Or you can use the table below for quick copy-paste:
Á | É | Í | Ó | Ú |
á | é | í | ó | ú |
Ü | ü | Ñ | ñ | ¿ ¡ |
/r/Spanish
Hola grupo hermoso que significa las letras “Cantando por lo bajo medio lento” O que significa por lo bajo? Y que significa medio lento? Gracias por la ayuda 😊
Hi,
My teacher always tells me that I cannot use participle in a sentence. I should replace it by a relative clause. Is it true that I should never use participle? See the example below:
Trabajaba para él desde su llegada al barrio militar.
Trabajaba para él desde que llegó al barrio militar.
Thank you
All of my grammar and basis in spanish was taught at school using tu so its automatic at this point. I am travelling to Chile, Argentina and Peru next year. How much will locals care if I use tu in places that mostly use usted and vos?
Hi everyone,
I'm learning Spanish and trying to improve every day, but I worry that some of my mistakes might confuse native speakers. For example:
Would these kinds of mistakes actually throw people off, or would they usually understand what I mean anyway? Any tips on how to improve and avoid these slip-ups?
Thanks in advance for any advice or feedback! 😊
if i were to say "ellos se cepillan sus dientes" then it means they're brushing their teeth. but does that mean that "se" is the same as "estan" in this case? or does it mean something completely different than what i'm thinking?
Hi, I speak Portuguese as my mother language and I usually write "para" to show a direction, but I am not quite sure if there is a big difference to Spanish. I saw that the word is synonymous with hacia. Is there any difference related to movement?
Is the sentence correct, meaning that the blue sky was the direction or the limit until the person went:
Había subido a las alturas para el cielo azul.
Is that correct that hacia focuses on the direction and hasta focuses on the final destination?
¡Hola! I've taken a semester of Spanish at Uni and want to continue learning. I have ADHD so find it hard to retain information and focus on tasks, I find it easier if I learn "in context" i.e listening to a conversation . So far, I can understand basic sentences but I don't have a huge vocabulary and I can't put together a sentence very well. I use Pimsluer and I quite like it, but I think I need some more grammar as well. Is there any rescources that you use that work or any that youve heard of or just general study tips? ¡Muchos gracias! :)
I want to give someone a gift who has nightmares. And I want to write a card that say “For if ever a night comes when I cannot chase your demons away.”
I know there are different ways to say in Spanish but I’m hoping someone could translate closely for a person who is Guatemalan. Thank you for your help!
Do you know this sensual Spanish toast where The action of the glasses is the same as the arriba abajo pa Dentro cheers, although you rub the glasses at the end, and the punchline is something about all the naughty things that could happen tonight?
I am from Yemen( a country in the Middle East) and I learned Spanish in 1 year and 5 months, been practicing for 3 years continuously.
Would love to know how I sound to native speakers and whether I can pass a Latin American or no lol.
Constructive criticism is welcomed :)
Genuine question rather than an attempt to be snarky here...
Why does Spanish, a language with a paucity of words that include the letter 'w', have five different ways to say 'w'?
My guess would be that it's less about the frequency of the letter in Spanish than it is about the (much, much higher) frequency of the letter in English. Though I also think the different ways to say the letter in Spanish might have a geographical distribution too?
I was born and raise in america. My family is from mexico so I have been exposed to spanish since birth. I even have visited mexico a few times in my childhood. Thing is, my spanish is comprehendable but not the best. I can hold convos but there are just words I do not know how to translate. Its fustrating. How can someone like me learn more words and overall get better at speaking? Where do I start?
Hey guys, I am a teacher and next year I have a student starting in my class from Honduras who doesn't speak English.
She has a spanish aid 2 days a week and I have decided to try and learn Spanish over the course of the year (2025) to make her feel welcome and to fulfill a goal of mine which is to learn a language.
Can anyone recommend an online course that is self driven?
Thank you all (gracias) 😉
I’m planning my first solo trip from Canada to Mexico and am super excited (but a little nervous) since I’ve never traveled alone before. To make the experience more structured and safe, I’m considering enrolling in a Spanish language school for one or two weeks. A homestay program could work too!
My Spanish proficiency is zero—I only know a few words. I’d love recommendations for affordable options in Mexico, ideally in a safe and less touristy area—perhaps somewhere in the mountains or a culturally rich town. My goal is to immerse myself in the local culture, have fun, and learn some Spanish along the way.
I’m 26 years old and open to suggestions! Thanks in advance for your help
I was wondering in america and cat who is good at catching rats and mice are called mouser or barn cats. A working cat, a good boy/girl that earns her keep. Sorry if I used the wrong tag. I wasn't exactly sure what to use
The word is putrente.
Is this a spin off of puta or is it more like "putrid"?
A los que no sois hablantes nativos, ¿quién o qué despertó vuestro interés y amor por el idioma? Para mí, fue mi profesor de español 2 y español 3. Él fue un profesor difícil en cuanto a las calificaciones, pero un hombre muy amable y culto. Vivo en los Estados Unidos, y aquí, la mayoría de los hablantes hablan el dialecto de México o de otros países de Latinoamérica. Pero mi profesor hablaba el dialecto de España, y eso me interesó mucho y amplió mis horizontes. Me ayudó a apreciar las diferencias culturales y lingüísticas entre los distintos países hispanohablantes. Todavía hablo más de un latinoamericano pero uso más del vocabulario de un español. por ejemplo, uso la forma de vosotros en vez de ustedes y vale. Mi acento está mezclado porque ahora tengo un profesor de otra país.
Compartan las diferentes palabras/jergas que conozcan para decir “bougie/stuck-up/posh” (o sea, presumido, creído…) en diferentes países hispanos!
Las que ya conozco:
Fresa— México Pituco/a— Perú Aniñado/a— Ecuador Cuico/a— Chile Pusi— Guatemala
Más?
How would "Y lo que se echaron eso de lo de" be translated in English? It's from a Mexican Comedy show. Below is an example with the context. The subtitles in English translated it as "And in the scene where you say.."
Hombre: Yo siempre he pensado que deberian protagonizar una novela. Y lo que se echaron eso de lo de: "Ay, que este libre del pecado que avienta la...."
Cómoda for comfortable and dresser...What word to you typically use to say dresser? I would prefer to use another word until I get a bit more proficient.
I'm about to graduate with a degree in pre-med biology and I'm taking a gap year. I speak basic conversational Spanish but I think it would be very useful + look good on a resume if I spoke Spanish. I've kind of hit a wall with how much I can improve conversationally without being immersed, and I was wondering if anyone had any suggestions for charitable work I can do to help me learn Spanish. What I'd had in mind was a few weeks to a month or more doing some kind of charitable work in Latin America, ideally Mexico because that is where most Spanish speakers are from where I live.
Edit: I'm thinking peace corps is not really an option because of the time frame I'm working with, I'm planning on applying to med school in the fall of 2025 and I don't really have time to work for as long as the peace corps wants volunteers for
I heard this phrase in Backdoor Comedy (a Mexican Comedy show on Youtube.) Is this phrase really popular?
what does this mean?
Does the word "pinchón" (un modismo mexicano) mean something of low quality?
For example: Tengo un carro pinchón.
I'm beginning Spanish, and trying to decide between two ways of saying something:
(a) no me conocí o que quise hacer con mi vida
(b) no me conocí o que quise con mi vida hacer
I know the word order under (a) is correct; but can the word order under (b) also be correct? For some reason, it feels better. Perhaps it's the rhythm; on the other hand, my first second language was German, and you know how impolite German is to its verbs. 😊
Apenas aprendí el modismo mexicano "echar grilla" (discutir). Hay alguien que pueda escribir unas oraciones/ejemplos con el verbo para que pueda yo ver cómo se usa el modismo en la vida cotidiana?
Hi! I would like to have someone to talk to (in Spanish) and practice at the same time. I think it would be great for my learning experience to chat with a native speaker.
In my 2 years of studying Spanish and talking to many hispanic people, mostly Argentines, Colombians, and Venezuelans, I've very rarely actually heard people say "con" in "con permiso".
Why is this still taught, is "con permiso" still used in some regions?
In english i find myself saying "ill have the ____" or "ill do the ____" when ordering at a restaurant. Is there an equivalent to this in spanish?