/r/rench
Bienvenue sur /r/rench, l'espace Jlailu pour apprendre, enseigner, développer, promouvoir le Rançais! (Congratulations, you have found the official French-speaking r/GrammarNazi. This is NOT a bilingual subreddit.)
Lieu de débat pour les Cadémiciens
Lieu de délation à la Vichyssoise Lieu de culture pour le simple citoyen
Pensez à consulter le dictionnaire
/r/rench
Je ne vois que trop ce terme nglois dans les commentaires de /rance.
Une proposition a-t-elle déjà été faite pour trouduire ce mot ?
Si négatif, je propose Entre Filet.
J’attend votre retour Ô Cadémie !
Est-ce nécessaire? Pas probable.
À mon avis, je pense que les termes «muscle mommy» et la traduction directe, «maman musculaire» sont répugnants.
Puisque les traductions directes ne sont pas intelligentes - ces sont ennuyeux - je vous propose:
«fempiler»
Beaucoup de rançais disent "OP" mais c'est un anglaidisme honteux, il faudrait plutôt utiliser PO (Potéliseur Originel)
Parce que "Originel Potéliseur" ça sonne anglaid
Ah oui ce poteau est un croix-poteau d'une proposition que j'ai mise sur r/rance avant de me rendre compte que c'était peut-être ici le lieu le plus opportun pour en parler
ce mot signifiant la joie ressentie lors du malheur de quelqu'un, je propose :
malamitié
méchamitié (méchanceté/amitié)
cruamitié (cruauté/amitié)
en bonus : gargamitié (gargamel/amitié)
Salut! Je me posais une question, hier, auquel je n'ai pas pu répondre. Il y a un "H" dans "Horaires", est ce qu'un quelconque règle de français nous permet de faire la liaison que tout le monde fait? Où bien devrions nous ne pas la faire?
Inventé par bibi
Voilà quelques traductions chers acolytes des illustres !
J'ai pensé à salle du fond, ou mieux, Dossale ( back - room). Mais je me demandais si y'avais pas déja un mot rançais
Ça ne vient pas du tout de moi, ça vient de ce poteau de r/rance, mais la traduction me plaît tellement que j'ai envie de l'officialiser.
Vous pensez pouvoir réfléchir à traduction pour les rangs au dessus de Gigaillard ?
Airbag : sacair (Comme en ésperanto : aersako )
thriller : Frileur (To thrill = Frissonner)
Covid-19 : Mavic-19 Ma**ladie à v**irus c**ouronné
Friendzone : Amifier
ACAB : ACUB (Aux Condés Unanimement Bâtards)
Bullshit / Bullshiteur : Baratin / Baratineur
Machine learning: Mécanodidaxie (Didaxie, apprentissage en grec, Mécano, machine en grec)
Barman : Bariste, Barista
Top : Apex (Apex vient du latin apex qui signifie pointe, sommet)
Internet : Inter(r)és (Inter réseau. En plus, res veut dire chose en latin. Ça donne "entre les choses", ce qui est vrai, internet n'existe pas matériellement pour les utilisateurs, mais existe pourtant entre nous. Prononcer “Intèrèsse” pour différencier du verbe "intéresse")
Les nglois utilisent foo bar baz ?
Les rancais utilisent quoi ?
Je propose Foutu Au Dela De Toute Reconnaissance (FAD, DTR)
Foo bar vient de fucked up beyond all repair
Chèrs Cadémiciens, pour supléer au vil mot anglois "Rickroll", je propose :
et tous ses variants OU :
Je me posais la question pour Saint-Martin, mais pareil pour pour Saint Barthélemy ou encore les autres noms propres de villes, communes, régions etc etc où il y a "Saint" dedans. Qu'est ce qu'on dit ?
Bonjour, bonsoir à toutes et à tous !
Suite à l’apparition de ces nouveaux mots anglais popularisés sur internet, je voulais (au départ pour rire, puis finalement, réellement) savoir si des mots rançais étaient déjà pensés autre que les traditionnels "homme efféminé", "homme chat" et "garçon manqué" pour reprendre les mots dans le titre de ma publication.
Souvent ces mots en rançais sont connotés négativement. Bien que, et je suis bien d'accord, ils ne devraient pas l'être ! Mais en attendant que cette transition morale se fasse, a-t'on des traductions plus créatives ou joyeuses pour ces mots qui sont écrit en un seul morceau dans leur version anglaise ?
Je vais déjà commencer par définir ces termes le plus justement possible (ces définitions n'ont pas de consensus, c'est donc compliqué de les définir sans froisser quelqu'un, mais il faut bien que j'en donne une...) :
Je commence la discussion avec mes trois exemples de mots en titre (vous pouvez tout à fait ajouter et traduire les vôtres !) :
Pour être franc, je voulais simplement faire un poteau rigolo mais final en l'écrivant je trouve que ça serait quand même intéressant d'avoir des mots pour ces termes. La question se pose surtout pour "tomboy", je ne vois pas du tout comment, à la fois rendre le mot joli, et à la fois coller à la définition que j'ai donné (qui je le rappelle, n'a pas de consensus)...
Ah oui et poteau mis en Pas Pour Le Travail au cas où. Même si personnellement j'utilise ces mots Dans La Vraie Vie et sans les connotations qui vont avec, Jlailu © nous prouve que la majorité des gens n'est malheureusement pas de cet avis...
Libre à vous de proposer autre chose mais j'aime bien azuropoucer, c'est par rapport au pouce bleu
Certain me diront qu'il y a déjà "Aimer" mais c'est trop vague par rapport à cette époque virtuelle c:
Quelques idées:
Peut-être avez-vous des suggestion avec un autre mot que "Noix", ou avec 3 lettres pareil ce serait bien ?
Je suis pas spécialement fan de balado-diffusion ou audio à la demande… Je pense que la rance peut avoir une bien meilleur idée.
J'avais pensé à Anecdote, mais ce n'est pas tout à fait pareil. J'ai également vu l'heure des contes.
Des suggestions, chers Rançais ?
Adame, Onsieur le Cadémitien,
Suite à ce poteau ( https://www.reddit.com/r/rance/comments/xfxcn0/comment_lutter_contre_les_ngloicismes/ )et les disscussions au-dessous, j'ai souhaité faire passer dans le Ictionnaire Rançais la traduction du méchant Ngloissisme 'Gigachad', que l'on pourrait remplacer par GiGaillard, ou Gaillard*e9 (règle de Athématique).
D'avance merci,
u/Milo_Llob
Je propose horropâtes et horrillettes ou effroillettes si il n'y a pas de mots adéquat déjà
RP (Role Play) : JR (Jeu de Rôle)
HRP (Hors Role Play) : HJR (Hors Jeu de Rôle)
IRP (In Role Play) : EJR (En Jeu de Rôle)
Meta : Méta
IRL (In Real Life) : EVR (En Vie Réelle) / EVV (En Vraie Vie) / EV (En Vrai)
Warn : Avertissement / Averti
Mute : Amuir/ï (tréma facultatif) “Il a été amui” / Muet
TO (Time-Out) : TE (Temporairement Exclu) / ET (Exclusion Temporaire)
Ping : Mention / Mentionné
Channel : Canal/Salon
Unban : Déban
Flood : Inonder
Spam : Rabâche / Rabâchage
Staff : Équipe
Spoiler (Message flouté) : Cache/Caché Spoiler (Action de révéler quelques choses en gâchant) : divulgâcher
Boost : Hausse, hausser et hausseur / Bouste [francisé]
Stream : Flux / Strime [francisé]
Streamer : Fluxeur / Strimeur [francisé]
Pour nos fabuleuses Égions
Dans le même style: La Lsace-Moelle ou L'Oelle-Lsace ? (Ou l'Oelsace ?)
Question épineuse s'il en est, car de multiples choix s'offrent à nous
1-Moimoiseigneur (évident, littéral et drôle)
2-Seigneur ès moimoi (un peu plus recherché)
3-Seigneur ès memes
4-Maître ès memes
À La Cadémie de trancher !
C'est un des problèmes les plus prégnants et pourtant personne n'en parle, l'attention étant sournoisement détournée sur des sujets subalternes comme le^([1]) COVID ou la guerre en Ukraine.
Je parle bien sûr des gens qui s'obtinent à nommer "week-end" la période samedi-dimanche.
La version francadienne officielle est "fin de semaine", mais soyons honnêtes : on peut faire bien mieux en termes de style, longueur, et précision.
La plupart du temps, je dis "ouiquène". Ça me permet d'être compris tout en me sentant résistant intérieurement. Cependant ma meilleure trouvaille est "samanche", qui je trouve coche toutes les cases. Par contre, dur à faire adopter, sinon via le prétexte de l'ironie (du coup pas impossible d'en faire un mème).
Si vous en avez, arrosez ce fil avec vos propositions ou remarques, mes chers onfrères.
Si on a suffisamment de matière, on fera un sondage.
^([1]) oui, "le". Je suis une sorte de rebelle, voyez-vous.
Je n'ai aucune idée de quoi faire...
Je trouve que P.-S. (ou Post-Scriptum/P-S), en plus de faire référence à un usage très répandu bien qu'un peu perdu suite au passage au numérique, correspond bien à l'idée que je me fais de l'utilisation d'une édith : après avoir fini d'écrire.
Il pourrait même y avoir une variation sur le type d'édith fait en séparant ceux faits pour donner plus d'explications (P.S. donc) ou ceux faits pour corriger une erreur (erratum).
Je sais que ces mots sont latins, mais je revendique leur rancéité au même titre que maximum ou catcus. En plus ils sont dans le dictionnaire, donc même que ça compte
Je le vois souvent (et je l'utilise souvent aussi malheureusement) mais par quoi devrait-on le changer?
-ACC ( aussi connu comme)
-AAA ( aussi appelé ainsi)
Si vous avez d'autres idées je suis preneur.
Il me paraît bien probable. Wiktionary ne donne aucune étymologie ; le mot a été forgé par Jeremy Clarkson en 1998 – c’est tout. VRT a remarqué le lien entre « yeet » et les exclamations « yes » et « neat ». Mais la signification, c’est … jeter.
Est-ce une coïncidence ? Que pensez-vous ?
Voilà, tout est dans le titre.
Pour la source, c'est l'ANSSI, qui parle d'ordiphone à la place de smartphone dans ses publications.
Ils ont d'autres traductions si ça vous intéresse. Certaines sont foireuses, d'autres très bien.