/r/oldnorse

Photograph via snooOG

There wasn't an Old Norse subreddit, so I decided to fix that. It would probably help if there were people here with ON content and more than a passing knowledge of the language.

/r/oldnorse - a gathering place for people with an interest in the Old Norse language

Resources for learning Old Norse:

A NEW INTRODUCTION TO OLD NORSE PART I: GRAMMAR

A NEW INTRODUCTION TO OLD NORSE PART II: READER

/r/oldnorse

8,719 Subscribers

1

Direct antonym(s) and/or hypernyms to "valr," in its collective sense of "the slain?"

Primarily, I'm looking for collective nouns (if any exist) for one or both of

  • "The living," generally, and/or

  • "The survivors [of a battle]."

But upon reflection on my use of the term "antonym," and other meanings that would qualify, I realized I'm also curious about whether there's a collective noun for

  • "The dead-but-not-of-battle-wounds."

Which, in turn, led to wondering about a collective noun for

  • "The dead," without specifying what they died of.

I thought I recalled the answer to the first one being "kvikr" or a related term (maybe due to its English cognate being used that way in the biblical and creedal phrase "the quick and the dead"), but now I can't seem to find any documentation of such a term being used as a collective noun, as opposed to an adjective.

2 Comments
2024/04/28
04:49 UTC

2

Can someone tell me how to pronounce "Moli" in Old Norse?

Hi there. I'm curious how to pronounce the Old Norse word Moli. Definition: small particle, a crumb, small piece.

Thank you! :)

11 Comments
2024/04/27
00:37 UTC

3

Old Norse/YF Translation Help

Please, Trying to get some YF tattoos but I want to make sure I've got them right. Thank you for your time and any help is greatly appreciated

ᚦᚱᛁᚴᛚᛁᚴᛣ - þrekligr = perseverant strength/ fortitude

ᚼᛅᚱᚦᚼᚢᚴᛅᚦᛣ - harðhugaðr = hard hearted, strong minded

ᚼᚠᚢᚱᚴᛁ᛬ᚢᛏᛁ᛬ᚾᛁ᛬ᛁᚦᚱᚢᚾ = Hvorki ótti né Iðrun = neither fear nor regrets

ᚦᚬᛏ᛬ᛁᚱ᛬ᚬᚠᚬᛚᛏ᛬ᚠᚢᚾ = Þat er ávalt von = there is always hope

1 Comment
2024/04/23
17:58 UTC

2

Old Norse Universal Germanic Dialogue

I am asking if someone could make an (Accurate) Old Norse translation of the Universal Germanic Decalogue.

"The cold winter is near, a snowstorm will come. Come in my warm house, my friend. Welcome! Come here, sing and dance, eat and drink. That is my plan. We have water, beer, and milk fresh from the cow. Oh, and warm soup!"

The purpose of the text is to highlight how every Germanic language is connected, by using cognates found in almost every Germanic language. It has already been translated into Old English, I wonder how similar they would both sound?

0 Comments
2024/04/23
04:36 UTC

3

Translation help please

Can i please get a translation of the names " Adin " and "Amar" in norse runes please.... I have an upcoming apoointment for a tattoo this Sunday and i still do not have translation in runes ready... Any help is greatly appreciated Thanks in advance

0 Comments
2024/04/22
15:49 UTC

5

Wend

I'm Slovak so I'm just wondering how is Wend, the old Germanic word for Slav, exactly spelled in Old Norse and in Younger Futhark. If I'm not wrong then:

Vindland ᚢᛁᛏᛚᚬᛏ

Vindr ᚢᛁᛏᛦ

plural: Vindar? ᚢᛁᛏᛅᛦ?

1 Comment
2024/04/21
09:26 UTC

2

Translation request

I am looking for a translation into old norse for a Havamal stanza.

Could anyone translate...

Let the weary stranger who seeks refreshment keep silent with sharpened hearing; with his ears let him listen, and look with his eyes; and thus each wise man spies out the way.

I would appreciate it!

Translation, not transliteration to be clear.

3 Comments
2024/04/21
00:24 UTC

2

Best grandpa

My dad really love vikings and old norse so his birthday is coming up and I really wanna carve him a present with the inscription "Best Grandpa" in old norse but I have zero idea of how sentence structure works and placement of the words. I'm afraid if I plug in translate Best grandpa I'd get something nonsensical. Can anyone translate?

6 Comments
2024/04/16
11:36 UTC

4

Fiver translators?

Are any of the old norse translators on fiver truly fluent in Younger Futhark? I want to translate "Valkyrie, carry me to Valhalla" into younger futhark runes, but I want to make sure it's absolutely 100% correct. I want it written as if it were spoken by a viking age Scandinavian warrior to the Valkyrie with his last breath. Almost a request or a plea to the Valkyrie. I want it worded specifically as if it were spoken by someone from the Denmark region of Scandinavian. So, possibly even written in Old East Norse or Old Danish. I'm more than willing to pay for this translation, but I would like to have it written and I would like to know how to actually speak the phrase in Old Norse/ Old East Norse/ Old Danish.

3 Comments
2024/04/14
19:59 UTC

2

Does Old Norse in modern Icelandic spelling cause confusion?

What I mean specifically is whether homonyms arise when for example <ǫ> and <ø> both become <ö> or <œ> merges with <æ>, etc.?

3 Comments
2024/04/14
16:31 UTC

2

Translation

Looking to get a tattoo in runes that say "Open your heart to it", and can't trust translation websites and I'm not sure the one I have is correct. Any help is greatly appreciated. Thanks

2 Comments
2024/04/13
13:49 UTC

1

English Metaphor to Old Norse

Hello, everyone. I'd like a get some help with an authentic translation of:

"Death has lost its grip on me".

After running it through Google Translate to Icelandic and applying Old Norse grammar and vocabulary I have

dauði hefir misst tak á mer

However, I know this is a metaphorical or idiomatic English phrase, so is there any phrase equivalent in Old Norse? Any help is appreciated!

0 Comments
2024/04/13
00:17 UTC

2

Could anyone offer some advise on a quick translation?

Hello, I'm dreadfully ignorant on how to translate English to old Norse and I was hoping someone would be kind enough to translate a short sentence.

"Seek hope when all else is lost".

I appreciate any help I can get

10 Comments
2024/04/12
13:39 UTC

3

Old Norse word for tooth?

Hi,

Does anyone know the Old Norse word for tooth and the plural, teeth?

Thanks

6 Comments
2024/04/07
03:05 UTC

2

Translation help

Hello everyone, any support is greatly appreciated. Trying to checthe validity of these two phrases in Old Norse. Again, any help is greatly appreciated.

There is always hope: Æ es ván til

No fear, no regrets: Hvorki Ótta né iðrun Or óttaskugi iðraskugi

4 Comments
2024/04/05
08:38 UTC

3

Herr Mannelig in Old Norse | The Skaldic Bard

0 Comments
2024/04/04
19:35 UTC

0

Please check my runic writing...

Hi there,

I want to put "vinn hvatvetna" ("Conquer everything!") into younger futhark.

Are the following runes and my grammar correct?

ᚢᛁᚾ:ᚢᛅᛏᚢᛁᛏᚾᛅ

Many thanks in advance!

10 Comments
2024/04/03
12:23 UTC

3

Translation help

Hey, straight to the point: tried translating something from english to oldnorse so I can later change it into runes for my tattoo project: The giants are at move - jotunn eru á vikja and the gods’ fate is kindled - áss urdth ir kneykva. This is what I came up with, could anyone check if it seems correct? I'd apprecieate any help😁.

0 Comments
2024/03/31
20:36 UTC

3

Help with confirming a translation

Hey guys, I was recently trying to translate the phrase "I raise up from myself" to Old Norse and came up with roughly:

Old Norse: " Ek rís upp af mér sjálfum " ; Icelandic form: " Ég rísi upp frá sjálfum mér. ".

Context of "raise up" being derived from Old Norse " rísa " or "arise/rise/stand up". Grammer-wise I'm not very confident in the translation but I hope you guys can provide some insight.

Also I tried to transliterate it in Younger Futhark and came up with " ᛁᚴ : ᚱᛁᛋ : ᚢᛒ : ᚬᚠ : ᛘᛁᚱ : ᛋᛁᛅᛚᚢᛘ " so if you'd be so kind to help me out with that as well that'd be much appreciated!

1 Comment
2024/03/31
15:42 UTC

2

Did separate letters for voiced and voiceless consonants disappear from Younger Futhark because it was possible to figure out the voice of the consonant from its environment in a word?

1 Comment
2024/03/30
23:17 UTC

4

Please help me check a translation

Hi all, could you please help me with a simple translation? I would like to translate "Conquer everything" to old norse. As I see it, one could use "sigra hvatvetna", but "vinna hvatvetna" could also be possible?

I would favour the latter, as I hail from Germany and want this tattoed in younger futhark - and therefore I would like to avoid the Sig-rune due to obvious reasons.

3 Comments
2024/03/30
11:16 UTC

2

A question for the amateur translators here

If anyone cares to share some of their background... how long have you been doing this? How many sagas, eddic poems, tales, and the like have you translated in their entirety? What if anything are you currently working on? And anything else you'd care to share. For my part, I've been doing this very part time for a couple of years. I've jumped around a bit and so haven't translated any particular item from cover to cover as yet. Currently working on Hrolf's Saga Kraka. The thing I learned most recently from my translation activities is the supine verb form, which seems to be missing from all the standard grammars I have. But I found information about it from the University of Austin lesson series.

2 Comments
2024/03/25
16:37 UTC

2

Looking for a comprehensive Old Norse thesaurus

4 Comments
2024/03/25
15:57 UTC

0

does "ᛁ ᚠᛁᚷᚺᛏ ᚠᛟᚱ ᛗᛁ ᚲᛚᚨᚾ, ᛗᛁ ᚨᛚᛚᛁᛖᛊ ᛗᛁ ᚺᛟᚾᛟᚱ, ᛗᛁ ᛒᛚᛟᛟᛞ" translate into "i fight for my clan, my allies my honor, my blood line."?

im making a oc who has "i fight for my clan, my allies my honor, my blood line." engraved into there axe. because im a huge history buff i want to see if the sight i used was ruffly true.

6 Comments
2024/03/24
07:42 UTC

2

OldNorse traduction

How can I translate Serenity in Old Norse? I've found different words like Nāthæ, Kyrr or Kyrre, Náð or Friðr... all meanin peace in some way... but wich one is better suited for Serenity? It's for the name of a Sword I want to give to my character

5 Comments
2024/03/23
22:34 UTC

1

What is the Old Norse word for "fire"?

14 Comments
2024/03/15
19:40 UTC

1

Translation help

hi there,

i need some help in translating a text from the saga of grettir from icelandic to old norse.

the phrase im talking about is "Ber er hver á bakinu nema sér bróður eigi.", found on this site: https://sagadb.org/grettis_saga.is in chapter 82.

the english translation according to the site https://sagadb.org/grettis_saga.en2 would be "Bare is his back who has no brother!"

i hope someone can help me here

4 Comments
2024/03/14
10:01 UTC

1

Differently spelled but the same meaning

In Vǫluspá there's a place name in Codex Regius spelled Gnipahelli, and in Hauksbók spelled Gnúpahelli. Edward Pettit in his edition only says in the footnotes that they're variants, translates both as "Cave with Overhangings", and does not elaborate further.

So my question is what's exactly the difference between using <i> and <ú>?

1 Comment
2024/03/12
15:03 UTC

Back To Top