/r/nahuatl
Aprende a hablar el idioma de las grandes civilizaciones nahuas.
Learn to speak the language of the Aztec Empire.
Ximomachti ne nawamasewalmeh inintlahtol.
Lecciones/Lessons:
Otros subreddits de interés/Other subreddits of interest:
Gracias a intisun por hacer el logotipo.
Thanks to intisun for creating the new logo.
/r/nahuatl
Hi,
I'm an editor working on a children's book (8-12) about Mexico, and I'm looking for a sensitivity reader of Nahua heritage to ensure facts are correct and the text is accurate and respectful. The reader would ideally either be involved in the book industry (editor/writer, etc.) or have connections with Nahua communities (as well sa being of Nahua heritage) for authenticity. Any direction would be extremely helpful! The work is paid and the book would be about 5,000 words.
Thanks!
Is ixcoxochitl grammatically correct?
Does anyone know if Nahuatl was spoken is is still by the people of Nicaragua? Could Nicaraguenses be considered Aztec?
I'm Latin American myself, but I'm Brazilian, so I'm not sure. It wouldn't be mocking Quetzalcoatl in any way, I just thought it would look cute, like when people draw Anubis acting like a dog.
I want to accurately refer to my favorite musical instruments in plural?
not mine, author credited in image. Tehuacan Nahuatl
I'm a newbie and I need your guys help. Also those who know classical nahautl can tell me their learning expirience, Thanks
My grandfather was from Puebla near Coatzingo. My dad every once in a while will drop a word in nahuatl and says my grandfather still spoke it well. I never got to know him because of the distance, but I inherited his name and I yearn to connect with my heritage. I would really appreciate if anyone had information about that particular region to help guide my interest in reconnecting with my culture.
Hello,
Any recommendations for a Nahuatl Pipil name?
My family is Salvadoran with indigenous ancestry. I’m a first-generation American and want to maintain our heritage in naming my daughter.
Thanks in advance!
Dear all,
I saw the netflix show "Queen Of The South", and the word "Moyocoyotzin" came up. It is said both in the show and in the limited research I did that the meaning of this is "She who created herself" (and/or he who created himself, as it said somewhere that its not gender specific). The origin of the word is believed to be Aztec (Nahuatl), but it is used in Spanish as well.
I am looking for 3 main things.
I am thankful for your answers, since I don't really know where to look for trusted sources! <3
(English y Español) I hope I’m not an annoyance with how much people ask for names here. I am Nahua transitioning MtF and I’d like a traditional Nahuatl name. I like names derived from elements.
Casi toda persona aquí pregunta por nombres, espero que no sea una molestia. Yo soy Náhuatl y estoy en transición de hombre a mujer y me gustaría nombres en Náhuatl tradicionales. Prefiero nombres derivados de elementos.
Hey, I’m a trans man currently learning Nahuatl. I will be changing my name soon, I already am using a Spanish first name but I am looking for a middle name, I was thinking of using a Nahuatl name as a nod to my abuelo. I would use his actual name but my brother already has his name, and I don’t think there needs to be 3 “Cuahtemoc”s in the family right now. Any good recommendations? My current first middle name (I have two legal middle names, I’m only looking to change the first) is “Estrella”.
Any recommendations are appreciated ^^
For instance, "Aztec" from what I understand means "people of Aztlan," which is formed by combining Aztlan + "cah", the latter meaning "people from."
If I wanted, for instance, to refer to a person from the mountains, would I simply follow the same formula? Could I say Tepeca or Tepecah to mean "people of the mountains"?
Hello, I am one of the editors of the Old School RuneScape (OSRS) Wiki and we are documenting some of the words from the game and found they are mainly from the Nahuatl language. For example, OSRS uses icniuhtli, Xocotla, and Zyanya. We know the first two means brother/friend (for icniuhtli), and a place where fruit abounds (for Xocotla), but we are unable to determine the origins of Zyanya.
It looks like there's an Aztec book that said zyanya means forever in nahuatl, which I confirmed in a dictionary but then it said zyanya meant forever in Lóochi, which it says is a Zapotecan language.
So my question is this, would anybody know the true origin of the word, "Zyanya"? Thank you in advance!
I was wondering if Tona could be used as a name? I've been pouring hours of research into this, including this subreddit, and I think it could fit for the character? But I'm unsure if Tona could be used as a name, especially in this form?
For context, my story includes a sort of historical setting and so I've been specifically researching Classical Nahuatl
Any advice would be invaluable, thank you :)
Hi all, I would be very grateful for help. So etymology behind eucalyptus is εὖ (eû, “well”) + καλυπτός (kaluptós, “covered”). Is yectlatitl, from yec + (tlatia + tl) would be correct literal translation for this or my line of thinking is wrong?
Thanks in advance!
So I found out that my heritage traces back to a Nahua people so I'm trying to learn the language. Just out of curiosity are there any male names that honor the jaguar?
Do you know of any work that describes dialect variation in the Nahuatl text of the Florentine Codex? I do know that the Nahua scholars and scribes involved in the writing of the Florentine Codex were from different communities (such as Tlatelolco, Cuauhtitlan, and Xochimilco). However, I wonder if there are linguistic traces of these diverse origins in the Florentine Codex text.
WE CAN MAKE SONG COVERS IN NAHUATL!
So, I was recently faced with the task of naming a plateau in fantasy world that plays central role in the plot and will determine the naming conventions for entire region.
To cut down my brainstorming process, I wanted to name a plateau "Large Arch", because it's shaped like an arch. I started with Medieval Latin, but then for some reason switched to Spanish and then remembered Nahuatl. I've admired the aztec aesthetic my whole life, so I eventually settled on it conceptually.
Firstly I come up with Arcotepek, that I believe Arch+Mountain that toponymic, but it's not really pleasing phonetically.
Next I come up with Hueiarco plateau, which I believe translates as "Big Arch" and reads as "Weiarco". It's not that bad, though the fact that arco is a loanword and huei- is a visually confusing for foreign reader (so I will most likely change spelling closer to the sound) makes the word less aztecish.
As I understand it, neither plateau nor tableland has a direct translation in the Nahuatl.
Then I have noticed something, that I found very tempting. If I understand correctly, the ending -tic can form adjectives, that interesting in context that many English words with -ic ending generally form adjectives too. I'm huge fun of multilanguage wrodplays, because for me it's create some sort of unique depth for reasoning behind naming.
I found "ixtlahua" word, that very interesting phonetically for me. It's have another meaning by itself, but all derivative words that I found are somehow related to "flat plain", so I believe that "ixtlahuatic" can mean "flat-plain-like". My general creative point for this concept is Ixtlahuatic Mountain, there "ixtlahuatic" sounds like a natural adjective for English, but at the same time it's word from completely different language, which together can mean like definition of "plateau".
I'm not a native speaker of Nahuatl (as you might guess), nor Spanish, nor even English, but in my native land it's even common to call mountains like an adjective with the sense that "...mountain" is omitted, that have another depth for leaving exclusively “Ixtlahuatic” in common pronunciation in fantasy region.
So, I am very thankful beforehand even if you just read this word flow x)
I would be glad for any help with creative solutions, such as synonymous analogues for my translations that come to your mind, and critique for my way of translating words, because I'm by no means know Nahuatl, I just came to conclusion based on dictionary and I expect to be wrong. If something more concrete, I would be glad to see your way to say "plateau", "plateau-like", "flat", "flat-mountain-like", "large/huge arch", and "encircled".
I just found out that just this June, google added Nahuatl del Huasteca Oriental, along with three other indigenous mexican languages, to its translator. I've been playing around and its just amazing to see. But I was wondering what others thought about it? Does it feel natural or robotic?
Apenas encontré que este Junio pasado, Google introducido Náhuatl del Huastec Oriental y tres otras lenguas indígenas mexicanas a su programa de translation. Ya he jugado con él un poco y lo encuentro fascinante. Pero, como una persona que solo tiene un concepto bien básico del lenguaje, ha estado pensando como otros sienten sobre él? Cómo se escucha para ti?