/r/learnwelsh
A subreddit for anyone who wants to learn or help others learn Welsh.
Share anything here that you think could help in any way, shape or form to learn welsh.
This subreddit can also be used as a place to look for or offer help in learning the beautiful language that is Welsh.
Cewch chi rannu unrhyw beth yma rydych chi'n meddwl y gallai helpu pobl, mewn unrhyw ffordd, i ddysgu Cymraeg.
Gallwch chi ddefnyddio'r isredit hwn hefyd i gynnig neu i chwilio am gymorth wrth ddysgu'n hiaith brydferth ni.
See our wiki for more information on resources and other Welsh subreddits.
Gweler ein wici am ragor o wybodaeth am adnoddau ac isreditau Cymreig eraill.
/r/learnwelsh
Hello, I am writing my PhD thesis and I would like to include a message in Welsh for my dad (he grew up speaking Welsh but I did not). It could be as simple as "to my mother and father", or it could be a reference to a particular welsh proverb or poem (if there is something appropriate!), what do you think? I would need help for the translation please.
y rheswm dros siarad amdani - the reason for talking about it
hyrwyddwr (g) ll. hyrwyddwyr - promoter, facilitator
cymryd o ddifrif - to take seriously
sad - stable, firm, steady; dependable
pastai'r bugail - shepherd's pie
cyfeiriadaeth (b) - reference (act of referring to something)
difywyd - inanimate, non-living, lifeless
gofodol - spatial
cefnu (cefn-) ar - to turn one's back on, to forsake
dirprwyo (dirprwy-) - to deputize, to appoint a deputy; to act as a delegate, deputy or representative
Blind
Mutations:
soft | aspirate | nasal | h_pros |
---|---|---|---|
Ddall | Dall | Nall | Dall |
cadw'n heini!
It is the best when it is interactive.
As the title applies, the courses that learnwelsh.cymru do. I'm going to be doing the entry level after switching from foundation cause I realised I picked the wrong one after I went in person to a foundation class, and it was all in Welsh and everyone knew alot more than me lol. Just wondering if the mynediad (entry) level will be the same. The tutor teaching all in Welsh no English?
Diolch!
gwangalon - faint-hearted, dispirited, despondent
gwangalonni (gwangalonn-) - to lose heart, to become discouraged; to discourage
s'dim eisiau - there's no need (De Cymru)
hynod o ffodus - exceptionally lucky
drosodd a throsodd (adf.) - over and over, again and again
metr (g) ll. metrau - metre (metric unit of length)
stabl (b) ll. stablau - stable (for horses)
llond trol o - a cartful, an abundance of, "a shed load of"
cadwyno (cadwyn-) (wrth) - to chain to
bipian (bipi-) - to bleep, to beep
When people speak Welsh I can hear a strong English accent. Is it because English and Welsh co-evolved together and sound similar or is it because for most people Welsh is more like a second language after English. When a child moves to another country at a young age, they often (although not always) develop an accent when speaking their mother tongue even if they speak it at home with parents who have no accent. Could something like this have happened to Welsh speakers? Does anyone have recordings of people who spoke no English or almost no English?
I am casually learning Welsh to connect with a bit of my family's culture. I'm currently using Duolingo (free version), but I've heard some good things about Babble. I wanted other learner's opinions on which is better, or a preference.
Trade
Masnachau:
Trades
Gender: Feminine
Mutations:
soft | aspirate | nasal | h_pros |
---|---|---|---|
Fasnach | Masnach | Masnach | Masnach |
cadw'n heini!
So yesterday I started using SSIW and I enjoyed it SO MUCH. I did lesson 1 of the new course. Unfortunately though, I found out today the rest of the levels need to be paid for. Now, the old course seems to be entirely free, but when I'm on the page it suggests:
Is this really necessary for the best results? Thanks in advance.
Gwrandewais i ar gogyddes yn dangos sut i wneud pastai'r bugail yma a dim ond rhai ddwy eilaid o'r darn methais i eu deall. Wrth wrando ar "mewnbwn dealladwy" mae llawer o bobl yn dweud does dim ots os nad wyt ti'n deall pob gair yn gyfan gwbl. Er mae gwirionedd wrth ddweud hynny dyma gyfle i ddysgu rhywbeth newydd i fi! - rhyw briod-dull neu ymadrodd tafodiadol efallai. Hefyd maen nhw'n mynnu'n gryf mae wastad modd deall popeth o'r cyd-destun a pan wyt ti'n methu, rhaid bod mai ti sy ar fai! Gwirion bost!
Mae'r cogyddes yn dweud rhwbeth fel "fedrwch chi'n curo o reseitiau syml traddodiadol" am 0:40
ac yna rhywbeth tebyg eto fel "dw i 'di curo o ychydig bach o 'grunch'" am 1:37
Beth yn union mae hi'n ei ddweud a beth mae hwn yn ei olygu? rhywbeth fel "hoffi"?
hello! i am new to learning welsh. i’ve been learning it for around two weeks so far. i have a question. occasionally i’ll go onto google translate to see what words are, and i noticed the spelling of words is different as to what i learned sometimes. for example: i learned when you say your name you put your name then dw i, but google translate spells it as ydw i. are both of these correct? any help is appreciated!
I just started a new family plan for me and my friend. Anyone can join. I accept paypal but I am open to another payment methods. First I will send you the invitation link and after that we can discuss the payment. I am also accepting monthly payment( €1 a month so it’s a €1 discount if you buy it annually). You can dm me or leave a comment here. Waiting for your message!
Edit: Please wait a bit if you see I don’t respond because I might be working and I can’t answer to you immediately. Thanks :)
Significant
Mutations:
soft | aspirate | nasal | h_pros |
---|---|---|---|
Arwyddocaol | Arwyddocaol | Arwyddocaol | Harwyddocaol |
cadw'n heini!
Here is a new opportunity for face to face Welsh conversation in Gwent starting next week. Contact me directly or follow the booking link to reserve a place..
Yn dechrau'r wythnos nesa, dyma gyfle newydd i siarad wyneb yn wyneb yng Ngwent. Neges ata i neu ddilyn y linc i archebu lle.
https://www.eventbrite.co.uk/e/722258423387?aff=oddtdtcreator
To ease
Mutations:
soft | aspirate | nasal | h_pros |
---|---|---|---|
Leddfu | Lleddfu | Lleddfu | Lleddfu |
cadw'n heini!
Choosing the right preposition can be difficult as there is is no one-to-one mapping of words or usage between languages, particularly for metaphorical figurative use. A mapping may be only partial in that, say, English on maps to Welsh ar in some instances but not all and vice-versa. This means that several Welsh prepositions may map to an English one for different uses. It is best to try to internalize Welsh patterns and metaphorical idiom here rather than trying to translate idiom and usage from English.
Here I list usage patterns for each preposition. I have included some uses where the words for prepositions are also used as conjunctions in adverbial phrases.
Dan, dros and drwy are mutated variants of tan, tros and trwy whose mutation has become fixed because tan, tros and trwy are so often used at the head of adverbial expressions where such a mutation occurs. However, tan is now usually until while dan is under.
Some prepositions are compounds with oddi - oddi ar, oddi wrth while others are formed from two elements that are split when conjugating e.g. ar ôl : ar ôl y gwaith, but ar dy ôl di, ar ei hôl hi.
Some verbnouns / verbs have a pattern where they are always used with a particular preposition (or a limited choice of others) and these can be learned as a compound pattern. Here the prepositions often have a metaphorical or figurative meaning and are not completely arbitrary.
Prepositions also have idiomatic usage in set phrases or formulas: mynd ati! bod wrthi, amdani!
Some prepositions conjugate (change endings for number and person) and some cause a mutation. I have noted this where relevant.
â (ag before vowels) - with (causes aspirate mutation)
(using implement / instrument)
torri â chyllell - to cut with a knife
ysgrifennu â phensil - to write with a pencil
gwneud â llaw - to make by hand
(having attribute or characteristic)
sydd â - having, who / that /which has
â gwallt hir - with long hair
(accompanying)
dod â - to bring (come with)
mynd â - to take (go with)
(reciprocal action - with one another)
cwrdd â - to meet
cydymffurfio â - to conform to
cyffwrdd â - to touch
cyferbynnu â - to contrast with
cysylltu â - to connect
cymharu â - to compare to / with
cymodi â - to reconcile with
dygamod â - to reconcile with
siarad â - to speak to / with
priodi â - to get married to
uniaethu â - to identify with
ymladd â - to fight with
ymuno â - to join
ymweld â - to visit
(in connection with, concerning, regarding)
bod wedi arfer â - to be used to
peidio â - to stop doing
ymwneud â - to have to do with
ymyrryd â - to interfere with, to intervene
ynghlŷn â - in connection with, regarding
(failed or incomplete action)
methu â - to fail to
peidio â - to stop doing, to not do
tewi â sôn - to stop talking, to shut up, to be silent
(as in a comparison)
mor gyflym â / ag / na / nag - as fast as
cyn gynted â / ag - as soon as
yr un fath â - like, the same as
ac eithrio - except for (compound preposition)
ac eithrio fi / a'm heithrio - except for me
achos - because
o achos - because (compound preposition)
o dy achos di - because of you
allan - out
(movement out of space)
allan o - out of
(located outside of)
y tu allan i - outside (of)
am (conjugates, causes soft mutation)
(at a specific time)
am dri o'r gloch - at three o'clock
ar ddydd Llun - On Mondays
ar ddechrau'r wers - at the start of the lesson
cyrraedd am bedwar o gloch - to arrive at four o' clock
hwyl am y tro - bye for now
(for a (completed) period of time)
Bues i'n fyw yno am bum mlynedd. - I lived there for five years.
am faint? - for how long?
am bedair blynedd - for four years
aros am dri munud - to wait for three minutes
talu am chwe mis - to pay for six months (with regular payments)
(for a distance)
am dair milltir - for three miles
mynd yn syth am ddwy filltir - to go straight for two miles
(in exchange for)
prynu llyfr am chwe phunt - to buy a book for six pounds
tri potel am bum punt - three bottles for five pounds
(purpose)
gwneud rhywbeth am hwyl - to do something for fun
(surrounding)
rhwymyn am ei phen hi - a bandage on her head (around, surrounding)
rhowch rwymyn am ei ben-glin - put a bandage around his knee
(expressing intention or wish)
beth dw i am wneud - what I'm going to do / what I want to do
Dw i am brynu crys newydd - I want to buy a new shirt
(expressing what a)
Am lais! - What a voice!
(idiomatic usage)
Ewch amdani - go for it!
(about, concerning, relating to)
barn am hyn - opinion about that
(in an expression of reason to introduce complement)
am y rheswm yna - for that reason
am hynny - because of that, therefore
am un peth - for one reason
To complete a verbnoun / verb
(reference to a third person, or something abstract like a fact, information, story)
aros am - to wait for
aros am y trên - to wait for the train
ceisio am - to apply for
cofio am - to remember (about) something
chwilio am - to search for
darllen am - to read about
darogan am - to predict, to portend
disgwyl am - to wait for, to expect
dweud am - to talk about
dysgu am - to learn about
galw am - to call for
gobeithio am - to hope for
gofalu am - to care for
gofyn am - to ask for
gofyn am help - to ask for help
gwybod am - to know about
hiraethu am - to long for
holi am - to enquire about
meddwl am - to think about
pryderu am - to worry about
siarad am - to talk about
sôn am - to talk about
ymbil am - to petition for
ysu am - to yearn for
ysgrifennu am - to write about
(in exchange for)
talu am - to pay for
cyfnewid am - to exchange for
newid am - to change for
prynu am - to buy for an amount
(towards with urgency)
rhedeg am y bws - to run for the bus
rhuthru am - to rush to
mynd am - to go for
(as a conjunction introducing adverbial clauses of reason)
am fod - since, because
am ei fod yn - as it is
am fod hi'n bwrw glaw - as it is / was raining
am iddo (fe) wenu mor serchus - as he smiled so lovingly
am fod golwg mor wael arni hi - as she looked so ill
ar - on (conjugates, causes soft mutation)
(on, upon a surface)
ar y bwrdd - on the table
ar y wal - on the wall
(idiomatic phrases)
enw ar - name for
esboniad ar - explanation of / for
ar ran - on behalf of, for
ar draws - across (spanning)
ar hyd - along, (all) throughout
ar hyd y nos - all through the night
ar draws - across
torri ar draws - to cut across, to interrupt
ar y cyfan - on the whole
ar hyn o bryd - at the moment
ar unwaith - at once
(quality, characteristic)
Mae arogl neis ar y ddiod - The drink smells nice
Mae lliw braf ar y ffrog hon - This dress has a nice colour
(diseases and emotions, abstract nouns)
mae annwyd arna i - I have a cold
mae'r frech goch arni hi - she has measles
(uncomfortable emotion or poor state)
mae angen arna i - I need
arswyd ar - horror
dyled ar - debt
mae dyled mawr arno fe - he owes a lot
faint sy arnoch? - how much do you owe?
Faint sy arna i i chi? - How much do I owe you?
eisiau ar - want, need
hiraeth ar - longing
ofn ar - fear
syched ar - thirst
bai ar - blame
cywilydd ar - shame
mae cywilydd arni hi - she is ashamed
(expressing a state)
ar gael - available
ar goll - lost
ar gau - closed
ar dân - on fire
ar werth - for sale
ar wahân - separate
ar fai - at fault, to blame
ti sy ar fai - you are to blame, it's your fault
ar fy mhen fy hun - on my own
(reference to a third person or subject)
cael gwared ar - to get rid of
craffu ar - to scrutinize
cynyddu ar - to make progress
dwli ar - to be infatuated with, to love, to be crazy about
edrych ar - to look at
elwa ar - to profit from
gwenu ar - to smile at
gwirioni ar - to be infatuated with, to be crazy about
gwrando ar - listen to
myfyrio ar - to consider, to contemplate
rhoi cynnig ar - to give something a try
sylwi ar - to notice
syllu ar - to stare at
tynnu ar - to draw from / upon
(expressing influence in a power dynamic)
achwyn ar - to complain about
aflonyddu ar - to harrass
amharu ar - to impair
apelio ar - to appeal to (plead with)
awdurdodi ar - to authorize
codi ofn ar - to frighten
dial ar - to take revenge on, to avenge
dibynnu ar - to depend upon
dylanwadu ar - to influence
effiethio ar - to affect
gweiddi ar - to shout at
gweddïo ar - to pray to
tarfu ar - to disturb
ymbil ar - to beg, to implore
ymosod ar - to attack
ar gyfer (compound preposition)
(in preparation for)
adolygu ar gyfer yr arholiad - to prepare for the exam
(to give to)
bwyd ar gyfer y plant - food for the children
llyfr ar ei chyfer hi - a book for her
ar ôl - after (compound preposition)
(following a person, time or event)
ar ei hôl hi - after her
ar ôl y dosbarth - after the class
ar ôl chwech o'r gloch - after six o'clock
ar ôl iddo fe adael - after he leaves / left
at (conjugates, causes soft mutation)
(motion towards, up to but not into)
dere ata i! - come to me!
mynd at y drws - to go to the door
mynd at / hyd at y goleudau - to go (up) to the lights
anfon llyfr at - to send a letter to a person
mynd at y meddyg - to go to the doctor
ysgrifennu at y cyngor - to write to the council
tuag at - towards
hyd at - up to (an amount or a specific time), towards an inanimate location
cerdded hyd at y glwyd - to walk to the gate
(in preparation for)
adolygu at yr arholiad - to revise for the exam
cadw pren at y gaeaf - to save wood for the winter
paratoi at - to prepare for
(towards a cause)
at achos - for a cause
cyfrannu at - to contribute to
cyrannu tuag at ddatrys y broblem - to contribute to solving the problem
codi arian at elusen - to raise money for a charity
(for a purpose)
addas at - suitable for
at beth? - for what use / purpose?
at beth mae'r peth 'ma? - what's this thing for?
(in direction of)
agosáu at rywbeth - to approach something
anelu at - to aim at / to
pwyntio at - to point at / to
(figurative direction towards)
apelio at - to appeal to (be attractive to)
arwain at - to lead to
cyfeirio at - to refer to; to direct to
denu at rywbeth - to attract to something
dwyn sylw at - to draw attention to
edrych ymlaen at - to look forward to
gogwyddo at - to incline to, to lean towards
troi at - to turn to
tynnu sylw at - to draw attention to
parch at - respect for / towards
casineb at - hatred towards
(reaction to something)
cymhwyso at - to adjust to
rhyfeddu at - to marvel at, to be amazed by
synnu at - to be surprised at / by
(something distributed)
rhoi at - to give to
ychwanegu at - to add to
(idiomatic use)
mynd ati - to get to it
cyn - before (in time), preceding (does not conjugate, does not cause mutation as a preposition);
cyn adael - before leaving
cyn i chi fynd - before you go
cyn y gêm - before the game
cyn hynny - before that
(comparative use; causes weak soft mutation (not to ll, rh))
cyn lleied â llygoden - as small as a mouse
dan / tan - under, beneath, below (conjugates, causes soft mutation)
dan y bwrdd - under the table
o dan - under
(conjunction in an adverbial time clause indicating simultaneous state with an action)
Daeth hi i mewn i'r ystafell dan wenu'n braf - She came into the room smiling broadly
(figuratively below, less than)
dan ddeng mlwydd oed - under ten years old
dros / tros - over (conjugates, causes soft mutation)
(located across from)
byw dros y ffordd - to live over the road
(movement over)
cerdded dros y bont - to walk over the bridge
(exceeding)
dros ben - over the top
dros ugain bunt - over twenty pounds
(over a period of time)
dros nos - overnight
dros y penwythnos - over the weekend
dros yr haf - over / during the summer
dros dro - temporary
talu dros chwe mis - to pay over six months (however distributed)
(for, on behalf of, in favour of, expressing concern for)
dyma'r rheswm dros aros yma - that's the reason for staying here
cyfrifoldeb dros - responsibility for
pryder dros - concern for, about
brwydro dros hawliau dynol - to fight for human rights
pleidleiso dros Blaid Cymru - to vote for Plaid Cymru
y rheswm dros y dewis - the reason for the choice
teimlo dros rhywbeth - to feel (something about something) / for something
teimlo drosti hi - to feel for her
gwneud popeth drostyn nhw - to do everything for them
(action on behalf of as a representative or deputy)
chwarae dros Gymru - to play for Wales
siarad dros - to speak for (on behalf of); to speak in favour of
ateb dros - to answer for
erfyn dros - to plead for
erfyn dros drugaredd - to beg for leniencey
eiriol dros - to plead for
gweddïo dros - to pray for
dadlau dros - to argue for
gwylio dros - to watch over, to guard
(expressing broad, cursory action)
edrych dros - to look over
drwy / trwy - through (conjugates, causes soft mutation)
drwy'r twll - through the hole
mynd drwy'r bwlch - to go through the gap
(figurative)
darllen drwy'r nodiadau - to read through the notes
(all through, thoroughout)
drwy'r dydd - all day (long)
drwy'r flwyddyn - throughout the year, all year round
(by the performance of action)
drwy ychwanegu ychydig o ddŵr - by adding a little water
Gall / galli di ddysgu trwy gwrando - one can learn by listening
efo / hefo - with (Gogledd Cymru)
(possession; attribute; in company)
dyn efo gwallt du - a man with black hair
mynd efo chdi - to go with you
dw i efo car newydd - I have a new car (very colloquial)
er - despite, although; since, because of, for (conjugates)
er mor bywsig yw hynny - despite its importance
er gwaethaf - despite
er hynny - despite that
er mwyn - in order to
er mwyn lledfu'r boen - to alleviate the pain
er mwyn cynilo - in order to save (economize)
er mwyn - for the sake or benefit of (compound preposition)
er mwyn y plant - for the children's sake
er ei fwyn e - for his sake
(er may be substituted for er mwym in formal language and formulaic expressions)
er cof am - in memory of
er enghraifft - for example
er tegwch - in fairness
er lles - to the benefit of
er lles pobl / anifeiliaid - for the welfare of people, for animal welfare
er fudd - for the benefit of
er + noun clause (cymal enwol)
er fy mod yn - although I'm
er bod rhai pobl yn dweud - although some people say
ers - since (it is), (from "er ys")
(for an ongoing period of time)
Dw i'n dysgu Cymreag ers pum mlynedd - I've been learning Welsh for five years
Dw i'n aros ers amser hir. - I've been waiting for a long time.
erbyn - by, against, opposite, by (a time)
erbyn hyn - by now
fel - like, as, so (that) (introducing an adverbial clause of purpose)
dringo i fyny fel fy mod i'n gallu gweld yn well - to climb up so I could see better
Rhaid i ni gadael nawr fel y gallwn ni ddal y trên - We must leave now so that we'll be able to catch the train
gan - with (conjugates, causes soft mutation)
(possession pattern - North Wales and formal usage)
Mae gen i ddwy chwaer. - I have two sisters.
(figurative use)
Mae'n ddrwg gen i. - I'm sorry.
Mae'n well gan y plant aros yma - the children prefer to stay here
Mae'n well i fi fynd. - I'd better go.
(authorship)
llyfr gan Bethan Gwanas - a book by Bethan Gwanas
cerdd gan Dic Jones - A poem by Dic Jones
(introducing agent in passive expressions)
cyflwynwyd gan Tesni Ifans - introduced by Tesni Ifans; presented by Tesni Ifans
cafodd ei brathu gan gi - he got bitten by a dog
wedi'i wneud gan Lleucu - made by Lleucu
(something handed over / transferred)
derbyn anrheg gan rywun - to receive a present from someone
derbyn anrheg gan Elliw - to receive a present from Elliw
Faint gest ti gan dad? - how much did you get from dad?
clywed gan rywun - to hear from someone
(indicating manner)
gan ofal - with care
(actor to preposition's complement)
Oedd hi'n hoff ganddo fe grwydro'r mynyddoedd. - He liked to wander the mountains.
(conjunction in an adverbial time clause - action that joins another - as, while ... then)
Baglodd e gan gario'r bag - He tripped as he carried the bag / while carrying the bag
gan ddweud hynny rhaid i fi cyfaddef nad dw i'n siŵr amdani - while saying that, I must confess I'm not sure about it.
gan hynny - therefore, so, given that
(conjunction intoducing adverbial clauses of reason)
gan mor ddwfn oedd y dŵr - as the water was so deep
gan fod - since, as, given that, it being, because
gan ei fod e'n - as he / it is
gan ei fod e'n hwyr - as he is / was late
gan nad yw hwn yn addas ... - as this is not suitable
canys - (very formal) for it is, because
ger - near
gerbron - before (located in front of)
gerbron y llys - before the court
gyda (gydag before vowels) - with (causes aspirate mutation)
(in the company of)
aros gyda fi - to stay with me
aros gyda ni - to stay with us
mynd gyda nhw - to go with them
ynghyda - together with (causes aspirate mutation)
(possession pattern in the South)
Mae dwy chwaer gyda fi. - I have two sisters.
(attitude)
gyda phleser - with pleasure
(response)
gyda chyfarchion - with greetings
(amongst)
Traed gyda'r mwyaf a weloch chi erioed - Amongst the biggest feet you've ever seen
(at the time of an event / state)
gyda'r wawr - at dawn
gyda'r nos - at night
cyferbyn â - opposite (within sight)
heb - without (conjugates, causes soft mutation)
hebddi hi - without her
dw i heb = dw i ddim yn / wedi (colloquially) - I have not
dw i heb sylwi - I didn't notice
heibio (adverb from heb)
Aeth e heibio'r siop. - He went past the shop.
heblaw - except
hyd - until
ar hyd - along, (all) through (the length of)
ar hyd yr arfordir - along the coast
o hyd - still (continuing to be)
i - to, into, for (conjugates, causes soft mutation)
(movement towards and arrival into a location)
mynd i Gaerdydd - to
mynd i'r ysgol - to go to school
mind i'r swyddfa - to got to the office
dod i'r ystafell - to come into the room (also dod i mewn i'r ystafell)
(time before the next hour)
Mae'n bum munud i bedwar - It's five minutes to four
(intention)
mynd i - going to
Dw i'n mynd i brynu ffrog newydd. - I'm going to buy a new dress (also Dw i am brynu ffrog newydd)
(in order to, for the purpose of)
mynd i weld y sioe - to go to see the show
i'w helpu - to help him / her / them
cynilo i arbed arian - economize to save money
mynd i brynu - to go to buy
(recipient)
anrheg i ti - a present for you
addas i blant - suitable for children
(for the use of)
llyfrau i blant - books for children
I drigolion y pentref mae'r parc hwn. - This park is for the villagers.
(direction relative to a place)
i'r Gogledd i (/o) Gaerdydd - to the north of Cardifff
(attribute or characteristic of inanimate object)
y ddwy olwyn i'r drol - the two wheels of the cart
bwthyn ac iddo do gwellt - a thatched cottage
(expressing relationship)
mam i dri o blant - a mother to three children
ffrind i ti - a friend of yours
chwaer iddi hi - a sister of hers (be it the one sister or one of several sisters)
athrawes iddi hi - one of her teachers
nith i ficer yw hi - she's a vicar's daughter
nith i'r ficer - the vicar's daughter
athrawes i blant - a children's teacher
mab i Dafydd - one of Dafydd's sons / Dafydd's son
(introducing recipient of complement in i-clause)
(mae) rhaid i fi gyfaddef - I must admit
gwneud iddi hi deimlo'n hapus - to make her feel happy
aros i'r trên gyrraedd - to wait for the train to arrive
(adverbial time clauses)
cyn iddi hi fynd - before she goes
erbyn iddo fe gyrraedd - by the time he arrives
wrth i'r pwyllgor ddadlau - as the committe debates
ar ôl iddyn nhw gyrraedd - after they arrive / arrived
nes i ti orffen - until you finish
(past tense noun clauses)
Dwedodd hi iddyn nhw brynu tŷ newydd. - She said that they have / had bought a new house.
(relative movement to)
i lawr - down, downward(s)
i fyny - upward(s)
i ffwrdd - away
(movement into)
i mewn i - into, inside
(expressing assumption)
i fod yn - supposed to be <indefinite noun / adjective>
i fod i - supposed to <verb>
(recipient of action)
rhoi i - give to
(figurative into)
ymchwilio i - to research (into), to investigate
(figurative giving)
addo i rywun - to promise someone
caniatáu i - to permit to
cynnig i - to offer to
dangos i - to show to
diolch i rywun - to thank someone
diolch i rywun am wneud rhywbeth - to thank someone for doing something
gofyn i - to ask of someone
gofyn i rywun wneud rhywbeth - to ask someone to do something
gofyn i rywun am rywbeth - to ask someone about something
gorchymyn i - to command
gweddu i - to uit, to be fitting to
maddau i - to forgive
(response to external influence)
adweithio i - to react to
bodloni i - to satisfy, to be content with
ufuddhau i - to obey
ufuddhau i rywun - to obey someone
ymddarostwng i - to submit to
i gyd - all
lan - up (South Wales)
mewn - in something indefinite
mewn tŷ - in a house
mewn pryd - in / on time
y tu mewn i'r tŷ - inside the house
ymddiddori mewn hanes - to be interested in history
ymhyfrydu mewn canu - to delight in singing
nes - until (pronounced with a short vowel in contrast to "nes" - nearer)
aros nes y bws cyraedd - to wait until the bus arrives
o from, out, of (conjugates, causes soft mutation)
(movement out of)
cymryd modwry o'r blwch - to take a ring from the box
(originating from)
dod o Lanbedr - to come from Llanbedr
(from direction)
gwyntoedd yn hyrddio o'r de-orllewin - winds gusting from the south-west
(from, figuratively)
diolch o galon - thank you very much (from the heart)
(from a time)
o naw y bore tan tri y prynhawn - from nine in the morning until three in the afternoon
(number or amount of)
cant o bunnau - one hundred pounds
llawer o bobl - many people
rhagor o - more of
mwy o - more of
dim o gwbl - not at all
llond trol o - a cartful of (an abundance of)
(proportion)
dwy ran o dair - two thirds
llygedyn o obaith - a glimmer of hope
(singling out / selection)
pwy ohonoch chi ... ? - which of you ... ?
rhai o'r fyfyrwyr - some of the students
Does fawr o neb yn byw yno. - Hardly anyone lives there.
(of substance)
gwydr o win - a glass of wine
wedi'i wneud o bren - material - made of wood
(reason)
neidio o lawenydd - to jump with / for joy
o barch i - out of respect for
llewygu o ddifyg aer - to faint from lack of air
(purpose)
o ran direidi - out of mischief
(opinion)
bod â meddwl mawr o rywun - to hold someone in high regard, to think highly of
(expressing a quality, degree)
andros o dda - exceedingly good
eithriadol o dda - exceptionally good
drud o lawer - very expensive
gwell o lawer - much better
llai o faint - smaller (of lesser size)
hynod o falch - exceedingly proud
sobr o bwysig - very important
mynd o chwith - to go wrong
newyddion da o lawenydd mawr - glad tidings
tipyn o gamp - quite some achievement
clamp o beth - (big) lump of a thing, a whopper
dipyn o ddihiryn - a bit of a rogue
pa fath o - what kind of
bod yn deygol o wneud rhywbeth - to be likely to do something
annhebygol o ddigwydd - unlikely to happen
bod yn falch iawn o glywed - to be very pleased to hear
bod yn drist o weld rhywbeth - to be sad to see something
bod yn benderfynnol o wneud rhywbeth - to be determined to do something
bod yn benderfynnol o beidio â gwneud rhywbeth - to be determined not to do something
(idiomatic)
siwr o fod - bound to be
dod o hyd i - to find
o hyd - still (continuing to be)
yma o hyd - still here
o ran - on the part of, with regard to
o blaid - of the opinion (that), in favour of
o flaen - in front of (compound preposition)
(movement to, or location at)
rhedeg e o flaen y car - he ran in front of the car
o dy flaen di - in front of you
o herwydd - because of (compound preposition)
o'i herwydd - because of it
o gwmpas - around (compound preposition)
o dy gwmpas di / o'th gwmpas - around you
o'i chwmpas hi - around her
o amgylch - surrounding (compound preposition)
o'i hamgylch - surrounding her
o achos - because (compound preposition)
o'i hachos hi - because of her
oblegid - because (compound preposition)
o'm plegid - because of me
oherwydd - because (compound preposition)
o'u herwydd - because of them
oddi ar (movement from on, located above a surface)
cwympo oddi ar y bwrdd - to fall from the table
oddi wrth (movement from by)
symud oddi wrth y ffenestr - to move away from the window
(located away from)
dau fetr oddi wrth ei gilydd - two metres apart from one another
(denoting giver)
llyfr oddi wrth fy mam i - a book from my mum
oddi dan - (movement) from under
y tu ôl i - (located) behind
y tu ôl i'r tŷ - behind the house
parthed (very formal) - about, concerning
rhag against, from, before (conjugates)
drws rhag tân - fire door
rhag ofn - lest
(obstacle, prevention, resistance)
achub rhag - to rescue from
amddifyn rhag - to defend against
arswydo rhag - to be horrified by
atal rhag - to prevent from
cadw rhag drwg - protect from evil
celu rhag - to conceal from
cuddio rhag - to hide from
cysgodi rhag - to shelter from, to shade from
dianc rhag - to escape from
diogelu rhag - to protect against
gochel rhag - to shelter from
gwarchod rhag - to protect against, to protect from
gwaredu rhag - to deliver from
rhwng (conjugates, does not itself mutate)
(between - physically or figuratively)
rhyngoch chi - between you
rhyngddyn nhw - between them
(expressing contrast, choice, division, distribution)
dewis rhwng - to choose between
rhannu arian rhwng - to share money between
gwanhaniaeth rhwng - difference between
tan (dan) - until (conjugates, causes soft mutation)
(until time)
tan ddeg o'r gloch - until ten o'clock
o naw y bore tan dri y prynhawn - from nine in the morning until three in the afternoon
(until event)
aros tan iddyn nhw gyrraedd - to wait until they arive
tua (tuag before vowels) - towards, about, circa, around (causes aspirate mutation, does not soft-mutate)
(approximately, circa)
tua thri chant - about three hundred
tua deg punt - about ten pounds
(movement towards (but not with a pronoun))
tua chartref - towards / for home
tuag at - towards
(movement towards)
symud tuag ataf i - to move towards me
wrth - by (conjugates, causes soft mutation)
(located by)
wrth y drws - by the door
(simultaneous action)
wrth adael - while leaving
wrth i ni adael - as we leave
(recipient of a spoken action)
dweud wrth - to tell
adrodd wrth - to recite to, to deliver a report, to narrate a story to
cyfaddef wrth - to admit to
cyffesu wrth - to confess to
sôn wrth - to speak to
clywed wrth - to hear from
(joining together)
cadwyno wrth - to chain to
crogi wrth - to hang from
cydio wrth - to grasp (someting)
glynu wrth - to adhere to
rhwymo wrth - to bind to
(recipients of kind or unkind actions)
cenfigennu wrth - to be envious of
digio wrth - to be angry with
trugarhau wrth - to have mercy on
tosturio wrth - to take pity on
llawenhau wrth - to rejoice with
llidio wrth - to become angry with
sorri wrth - to become angry with, to be offended by
(idiomatic use)
bod wrthi (hi) - to be at it
bod wrthi'n gwneud rhwybeth - to be busy doing somethind
Dyn ni'n wrthi'n adfer y ty - We're busy restoring the house
bod wrth fy modd / dy fodd / ei fodd / ei bodd (hi) / ein bodd(au) / eich bodd(au) / eu bodd(au) - to be in one's element, to be delighted, to love
(conjunction in an adverbial time clause indicating simultaneous actions - while, as)
Roeddwn i'n dal y babi wrth gwthio'r troli - I was holding the baby while pushing the trolley
Wrth i'r trên ymadael sylweddolais i fy mod i wedi colli fy nhocyn i - As the train departed I realized that I had lost my ticket.
wrth ymyl - bordering, next to
wedi - after wedi (not with a person but after an event or time) (more formal than ar ôl)
wedi'r dosbarth - after the class
wedi'r arholiad - after the exam
wedi hynny - after that
(time after the hour)
Mae'n bum munud wedi pedwar. - It's five minutes past four.
(used with a verbnoun / verb to express a completed aspect)
Dw i wedi dysgu gymaint! - I have learned so much!
yn - (Used with a verbnoun / verb to express a progressive aspect)
Dw i'n dysgu. - I am learning.
Roedd hi'n dysgu. - She was learning.
yn - (predicative yn)
mynd yn ei flaen / mynd yn ei blaen etc. - to go ahead
mynd yn ei ôl / mynd yn ei hôl etc. - to go back
yn - in, inside (preposition) (causes nasal mutation and may itself change to ym / yng)
(used with a definite noun. Located in, inside, within a space)
yn yr archfarnad - in the supermarket
yng Nghaerdydd - in Cardiff
mynd yn y bws - to go in the bus / by bus
mynd yn y trên - to go in the train / by train
(during a period of time)
yn y bore - in the morning
yn y gaeaf - in the winter
yn ystod y dydd - during the day
(connection together)
ailgydio yn - to take up again, to resume
cydio yn - to grasp, to take hold of, to seize
cydio yn ei law - to seize his hand
gafael yn - to grasp, to hold (tight or firmly)
gafael yn dy law - to hold your hand
gafael yn ei llaw - to hold her hand
yn, mewn (mewn for indefinite complements)
(expressing total or unconditional commitment)
credu yn - to believe in
gorfoleddu yn - to rejoice in
llawenhau yn - to rejoice in
ymbleseru yn - to take pleasure in
ymdrybaeddu yn - to wallow in
ymddiddori yn - to be interested in
ymddiried yn - to trust in
ymddiried ynddyn nhw - to trust in them
ymffrostio yn - to boast about
ymhyfrydu yn - to take delight in
ymserchu yn - to fall in love with, to be infatuated with
yn sgîl - resulting from, because; following
ymhen - within (time period)
ynghlŷn â - in connection with, regarding
ymhlith (compound preposition) / ymysg - among
(among several things)
ambell ddillad da ymysg y pentwr - a few good clothes among the pile
yn eu plith nhw - among them
(ymhlith may express an element of order not shared by ymysg)
y lle cywir ymhlith y llyfrau ar y silff - the correct place among the books on the shelf
yn yml - (right) by, next to (compound preposition)
yn ei yml - next to it / him
yn eu hyml - next to them
See also:
I was wondering whether anyone, who is more experienced and knowledgeable about language learning, can provide some personal insights or offer a piece of advice. For the past two years, I have been learning Cymraeg/Welsh (North dialect) in online class environment - it gave me a solid basic grasp on grammatical structures and linguistical expressions. However, I find learning Welsh language in a stark contrast with my journey to learn English. The learning curve seems to be way steeper. A bit of background information, I am a native Polish speaker who lives the UK through the medium of English. I find English as an easy formidable tool to construct my sense of self or the world around me. I would love to reach the same level of proficiency in Welsh as well.
Recently, I have progressed into the Canolradd course (South Dialect) but I feel out of my depth when it comes down to speaking and listening tasks. My course mates are so proficient in conveying their thoughts or conversation points, whereas I do stumble on the choice of the right words.
However, I feel as I am not lagging behind the writing and reading though. I spoke with my tutor about my concerns that I might be letting my course mates down with my communication skills in Welsh; they reassured me that they do not share my concerns and they want me to wait and hold my decision to go to lower level class (Sylfaen) for a few more weeks.
I have got a few people in my life that are fluent Welsh speakers and they are so kind and generous with their time and patience. However, since we established our relationships in English, it is quite hard for me to switch to Welsh with them as I do not want to hinder our relationships with my linguistical difficulties.
At the moment, what I do to improve my Welsh:
- I watch a lot of TV and films in Welsh with English subtitles on S4C (and after watching the content, I would normally switch to Welsh subtitles and make notes of the vocabulary and expressions)
- I read short stories in Welsh (that are dedicated for Welsh learners)
- I text or email my friends in Welsh from time to time
- I write birthday cards or other small notes in Welsh
- I use simple Welsh in shops, café where there is a visible lanyard or badge (Iaith Gwaith)
- I see the play if they are in Welsh in local theatre
- I listen to Welsh music, and sometimes practice those songs for my singing lessons
I am planning to start using flashcards and plaster my place up with them so I can memorise and retain more vocabulary as I struggle to retain them. I am working my courage to join the scheme when you are paired up with a Welsh speaker to practice your speaking skills.
For some reason, I feel as if my Welsh language learning journey is going at sluggish pace in comparison to when I was trying to learn English. Can anyone relate to that? Can anyone explain this steeper learning curve? Is there anything else I can do? Should I stay in the class or move down the level again to improve my speaking?
Any help and advice would be much appreciated - apologies for a such long-winded post!
“Mae hi’n braf” Duolingo’ just taught me that this means “It is fine”
Does this only apply for weather? (Since this is in a weather lesson, and was saying it is fine in Swansea) Like, “it is fine weather” or can braf mean fine in general. If so, how can you say that “she is fine” since hi is she.
Or if not, how would you say fine for people etc.
Thanks
Stable, fixed, unchanging
Mutations:
soft | aspirate | nasal | h_pros |
---|---|---|---|
Sefydlog | Sefydlog | Sefydlog | Sefydlog |
cadw'n heini!
cyfaint (g) ll. cyfeintiau - volume (three-dimensional space)
gwlypter (g) - moisture, wetness, dampness
gan hynny - because of that, therefore, so
erledigaeth (b) - persecution
hebog tramor (g) ll. hebogiaid tramor, hebogau tramor - peregrine falcon
y gwir amdani - the truth of it, the fact is, in reality
corwg (g) ll. coryglau - coracle
cwrwgl (g) ll. cyryglau - coracle
yn llwrw - in the wake of, in the track or trail of, after, behind, following, towards, in the direction of (often rendered in English by the suffixes ‘-long, -wards, -ways’)
yn llwrw ei ben etc. - headlong
yn wysg ei gefn - backwards
wysg (g) - track, path, direction
Helo pawb, jesd cwestiwn sydyn. Dwi di symud lan i'r gogledd a awn yn deud 'ta' i olygu 'neu', be ydi'r gair llawn yna? Diolch
cysawd (g) ll. cysodau - planetary system
cysawd yr haul (g) - the solar system
galaethog - galactic
croestoriad (g) ll. croestoriadau - intersection
trawstoriad (g) ll. trawstoriadau - cross section
gweithred (b) ll. gweithredoedd - action
uniononglog - right-angled
ystwytho cyhyrau - to stretch (one's) muscles
cymwynaswr (g) ll. cymynaswyr - benefactor, someone doing a good turn or favour
buchedd (b) ll. bucheddau - lifetime, biography (especially of a saint), way of life, moral conduct in life
alltaith (g) ll. allteithiau - expedition (journey)
allteithiol - expeditionary
To completely agree
Mutations:
soft | aspirate | nasal | h_pros |
---|---|---|---|
Gytuno’n llwyr | Chytuno’n llwyr | Nghytuno’n llwyr | Cytuno’n llwyr |
cadw'n heini!
When I try to watch a show it says: "We’re sorry but this video isn’t available in your country due to rights". Is there any way to avoid this besides a VPN?