/r/learnwelsh
A subreddit for anyone who wants to learn or help others learn Welsh.
Share anything here that you think could help in any way, shape or form to learn welsh.
This subreddit can also be used as a place to look for or offer help in learning the beautiful language that is Welsh.
Cewch chi rannu unrhyw beth yma rydych chi'n meddwl y gallai helpu pobl, mewn unrhyw ffordd, i ddysgu Cymraeg.
Gallwch chi ddefnyddio'r isredit hwn hefyd i gynnig neu i chwilio am gymorth wrth ddysgu'n hiaith brydferth ni.
See our wiki for more information on resources and other Welsh subreddits.
Gweler ein wici am ragor o wybodaeth am adnoddau ac isreditau Cymreig eraill.
/r/learnwelsh
Hey there! I'm sure this question has been asked a billion times in this subreddit, but what are the best resources to start off learning welsh? I'm a native portuguese speaker with english as their second language and I've taken a large interest in welsh recently. I'm a complete beginner, though, so the only thing I could think of was Duolingo. Although it has indeed been helping me get introduced to the language, I'm well aware it'll take more than that to learn it effectively. Any suggestions are welcome; books, websites, youtube channels, etc. Once again, sorry if this is an overdone question. Thank you in advance!
Helô! My friends and I are currently researching Welsh swearwords. We're looking for adult speakers and learners of Welsh who swear both in Welsh and English. If you have the time and you fit the description, we'd be very thankful if you could fill in our questionnaire. It comes in two parts (closed and open questions). We offer it both in English and Welsh, so choose whichever version you prefer. Diolch yn fawr!
Links:
English version:
Part 1: https://forms.gle/ZSeP2affo1bzyg2C7
Part 2: https://forms.gle/sZfoUxyPKuGntN5F6
Fersiwn Cymraeg:
Rhan 1: https://forms.gle/aYe8YcRhPiShMPR66
Rhan 2: https://forms.gle/AyyqVGsWbqMvxFL76
Dw i’n dysgu cymraeg Mynediad 1 gyda learn.welsh. I am looking for an immersion weekend type thing to help supplement my learning but I can’t seem to find anything based on south wales. Has anyone found anything like this?
Hello! I’m a current undergraduate student at Boston University studying Linguistics, and for my Semantics and Pragmatics final assignment, I was hoping I could study Welsh. I speak some Welsh, but am not a fluent speaker, and Boston, MA, USA is not an easy place to find any 😅. But, I am very passionate about the preservation of native Celtic languages (Welsh specifically), and want to contribute to studying their linguistic patterns.
I am looking for speakers to participate in my project as study participants, which I promise is very minimal! Currently, myself and my teammates are putting together a survey form that should only take 5-15 minutes.
If anyone is willing to participate, please send me a DM. This can be completely anonymous, and will mostly be questions about grammar in mass and count nouns. Thank you all! Diolch!
I have started welsh not all that long ago and I was wondering if there are any really good, I mean top of the line textbooks out there if so any suggestions.
Dw i’n dysgu cymraeg a eisiau ymarfer fy ngairfeydd, i’ve occasionally been practicing my conversation skills with AI and was wondering if anyone else uses this as a resource/is it beneficial?x (For reference I am working through welsh learning books, watching welsh media and working on duolingo, and my phones language is partially set to welsh to learn the language so far) Once I’ve completed duolingo and have saved up a little I will be signing up for dysgu cymraeg. Diolch!!
Hi! I received a statue of a goddess (Ceridwen) and I've read all up on her lore. However, she is wearing a pendant I don't recognize, and I am just dying to know what the symbol represents. I've tried every way I can think of to find out, so I thought I might ask you lovely folks. Thanks so much!
From what I could see Duolingo only gets you up to an A2 proficiency level on the CEFR scale while my goal is to reach a C1 proficiency
The Dysgu Cymraeg textbook (de) usually uses "y mis nesa".
I know I should not trust Google Translate. But are they correct by any chance?
I typed, "I'm going to Spain next month." Google Translate told me: "Dw i'n mynd i Sbaen mis nesa. " Without "y".
Then I typed, "I should go to Spain next month", and Google Translate became: "Dylwn i fynd i Sbaen fis nesaf." Ok, it's fis now.
I'm really confused.
I'm a native English speaker and don't have LL in English. The u's northern pronunciation is what I'd like to be able to say because according to Wikipedia ɨ̞ or ɨ is how it's pronounced
Hello, could someone who speaks with the northern dialect tell me how to say
“Happy Second Anniversary”
I’m making an anniversary card for my girlfriend 👍
So, I’ve been speaking Welsh since I was a kid but there’s one thing that confuses the hell out of me and that these 4 words in the title. I was listening to a little bit of Bryn Fôn the other day and heard him say “toedd neb yn gwbod, na neb yn weld.” Now, I’d say “doedd” there and not “toedd,” have I been using the word wrong or is it just another way of saying the same word? I’ve also heard some people say “tydy” instead of “dydy.” Can someone help out a thicky, please? Diolch yn fawr!
So I'm pretty new to learning Welsh and I don't understand the difference between "dych chi" and "dych chi'n" why is the 'n added to the end sometimes and not ohters? Duolingo didn't teach me this :(
I’m learning through Say Something in Welsh and both people on there say it slightly differently.
The man uses a rolled r but the woman uses a regular soft r (? Sorry I don’t know the correct terms LOL. It’s the same r sound that would be used if trio was pronounced with an English/American accent)
Also a question about ymarfer. The man pronounces it with a rolled r at the end but the woman pronounces it more like “uh-mar-vuh” with no r sound at the end at all…
Are these differences important at all? Learning the southern dialect if that matters
Any good books for beginners that are non fiction or classical?
What does Siân and Siâned mean? I’ve heard several different answers from gracious / gift from god. But what does it actually mean
Here is the latest episode of the podcast that uses the patterns of individual Duolingo units to create simple dialogues. These are useful to practise both listening, reading and speaking skills with (or without) the provided scripts.
https://welshclass.wales/dragons-and-parnsip
Also on
spotify
youtube
https://www.youtube.com/watch?v=6jngEzebqGY&list=PLgoR4Pc6p4axkrmQfHPcRYMC4xX9eSE2H&index=1
I'm trying to get the translation on my family coat of arms. I'm not sure what the correct order of the wording is. It looks like Niddaw Daohir Awfyn . I was told it is in Welsh and possibly means "no good comes of long intending." I'm not getting anywhere with translation aps. Any help would be appreciated.
anesmwyth - uneasy, uncomfortable, restless, anxious
camu o'r neilltu - to step aside
olaf un (ans.) - very last
plentyn mabwysiedig (g) ll. plant mabwysiedig - adopted child
plentyn maeth (g) ll. plant maeth - foster child
llysblentyn (g) ll. llysblant - step-child
pentan (g) ll. pentanau - fireplace; hob
crychdon (b) ll. crychdonnau - ripple (on water)
crydd (g) ll. cryddion - cobbler
tr[e]isiad (b) ll. tr[e]isiedi - heifer (De-orllewin Cymru)
I am trying to say "forever and always" But I'm not sure if this translates to Welsh.
Am byth a bob amser fy nghariad
Or something similar? Any other suggestions for loving things to write on a gift to my wife?
Thank you!
My Dad, born 1930’s died in early 2000s used to call me a “wychian/wichian Bach” which I always assumed meant, little witch. It was a term of endearment and normally when I was being a bit cheeky! It was certainly said in a friendly loving way. However since learning Welsh I can see, it doesn’t translate as witch.
I’m adding a disclaimer here by mentioning my Dad’s age etc because if this translates as something offensive or inappropriate I apologise in advance!
Before anyone states the bleeding obvious - I have googled it with no luck. It seems to translate as “squeal?!” Which makes no sense at all.
Anyone able to help. We grew up in North East Wales if it’s of any importance….
Thanks
I got a E at GCSE and was like immature and didn’t care for the subject back then, I did okay in the written exam and got a C but I got U in the speaking as my group was full of idiots who didn’t turn up and I didn’t put much effort in either. I mean I’m in North Wales( Flint area) and I know one college by me does it ( Rhos on sea) well it’s 1.30 hours away but that’s the closest but they don’t take admissions till next year. All the other college doesn’t seem to do so and the ones I saw online was like £900 for a GCSE course and exam!
I have been listened to 'Geiriau' read by the author Terwyn Tomos to practise my listening skills and I need some help.
0:11 Helo a chroeso tai fy nen ym mhentref...
What exactly does 'tai fy nen' (or is it 'tai fy nyn') mean?
0:37-0:42 I can't make out this sentence
0:44 achos (???) eisiau...
1:29 cyfan o lluniau dwt (???)
What is the end of this sentence? (Sounds like 'ers eld')
Also, is 'dwt' here the soft mutated form of 'twt'? Why is it mutated?
1:33 Fe ganaf a fy mod yn dwlu ar y geiriau yn dawnsio yn daclus ar y ddalen yn mynnu disgyn ar fy (????)
What is the end of this sentence? (fy nghyw???)
Why is there a clause beginning with 'fy mod' rather than 'dw i'?
1:42 Fe dwedaf, fe darllunaf a mi bod yn...
Similar to the last point, why is there a bod clause? Also, why is it 'mi bod' rather than 'fy mod'?
1:52 Weithiau wedi crwydro pan chwel a fyw anwesu daw lleisiau newydd ffres ei ddweud e dweud
Is this the correct transcription? ('pan chwel a fyw' ???)
What does it mean?
2:10 nad oedd yno ddydd ei creu
Shouldn't 'creu' be mutated in some way? ('chreu' or 'greu' depending on the gender of 'ysytr', the referent)
2:12 A weithiau o'i gysor rhwng dau glawr ai rhoi yn wylo'r byd
That's what it sounds like but I am not sure.
2:31 nad fi sy py ar geiriau mwy
What does this mean?
NSFW
Shwmae! Dw i'n dysgu Cymraeg a dw'in hoffi chwarae D&D (Dungeons & Dragons). Our campaign group regularly says 'f***' em up' to mean 'kick their a**,' 'k*** them,' ''destroy them in battle,' etc.
I'm making a D&D surprise for a friend. My friend is fascinated by me learning Welsh so I'd like to incorporate the phrase (or a translation for) 'f*** them up' in Welsh.
Any ideas?
y gadair gyfforddus - the comfortable chair [A singular feminine noun soft mutates after the article (y) and an adjective also mutates after a singular feminine noun.]
y gadair hon - this chair [Precede a single feminine noun with the article and follow with hon to say this for feminine nouns.]
y gadair gyfforddus hon - this comfortable chair [If you also qualify the noun then hon goes at the end.]
y gadair honno - that chair [Use honno to mean that when referring to singular feminine nouns.]
y gadair gyfforddus honno - that comfortable chair [Honno goes at the end.]
y cadeiriau cyfforddus - the comfortable chairs [Plural nouns do not cause a mutation to following adjectives.]
y cadeiriau hyn - these chairs [Use the article and follow the plural noun with plural hyn to say these. Hyn is not gendered.]
y cadeiriau cyfforddus hyn - these comfortable chairs [Hyn goes at the end.]
y cadeiriau hynny - those chairs [Use hynny for those.]
y cadeiriau cyfforddus hynny - those comfortable chairs [Hynny goes at the end.]
y tair cadair gyfforddus - the three comfortable chairs. [A feminine number is used followed by a singular feminine noun and the adjective soft-mutates after the noun.]
y tair cadair hyn - these three chairs [A singular number and noun is used but despite this a plural demonstrative adjective is used: hyn. This is not gendered and goes at the end.]
y tair cadair gyfforddus hyn - these three comfortable chairs [A singular number and noun is used but despite this a plural demonstrative adjective is used. The adjective soft mutates after the singular feminine noun, but a plural demonstrative adjective is used: hyn. This goes at the end.]
y tair hyn - these three (ones) [The number can be used as a pronoun on its own. The non-gendered plural hyn - those is used.]
y tair cyfforddus hyn - these three comfortable (ones) [The number can be used as a pronoun on its own. The hyn goes at the end.]
y tair cadair hynny - those three chairs [The plural hynny (non-gendered) - those is used after the singular noun.]
y tair cadair gyfforddus hynny - those three comfortable chairs [Hynny goes at the end.]
y bwrdd mawr - the large table [A masculine noun does not mutate after the article or cause mutation to following adjectives.]
y bwrdd hwn - this table [Precede the noun with the article and follow with hwn for masculine nouns.]
y bwrdd mawr hwn - this large table [The hwn goes after any adjective qualifying the noun.]
y bwrdd hwnnw - that table [Hwnnw is used after singular masculine nouns to mean that.]
y bwrdd mawr hwnnw - that large table
y byrddau mawr - the large tables [Plural nouns do not cause a mutation to following adjectives.]
y byrddau mawr hyn - these tables [Precede the plural noun with the article and follow with the plural hyn - these.]
y byrddau mawr hyn - these large tables [Hyn goes at the end.]
y byrddau hynny - those tables [Hynny is used for those.]
y byrddau mawr hynny - those large tables [Hynny goes at the end.]
y tri hynny - those three (ones) [A singular masculine tri used as a pronoun is nevertheless followed by the plural hynny.]
y tri bwrdd mawr - the three large tables [A masculine number tri is used before a singular masculine noun.]
y tri bwrdd hyn - these three tables [A singular masculine noun is nevertheless followed by the plural hyn.]
y tri bwrdd mawr hyn - these three large tables [Hyn goes at the end.]
y tri hyn - these three (ones)
y tri mawr hyn - these three large (masculine or mixed gender) (ones) [Hyn goes at the end.]
y tri bwrdd hynny - those three tables [Hynny is used for those even after a masculine singular noun.]
y tri bwrdd mawr hynny - those three large tables
y tri hynny - those three (ones)
y tri mawr hynny - those three large (masculine or mixed gender) (ones) [Hynny goes at the end.]
Colloquial forms for this, that, these, those are simpler, using similar patterns for masculine, feminine and plural.
y ... 'ma - This / these
y ... 'na - That / those
For more detail see this post.
Ready to boost your Welsh skills? Sgwrs Dysgwyr Cymraeg brings together learners from all over the world, from beginners to fluent speakers. Join now to practice with others, attend regular chat events, and connect with influencers like Doctor Cymraeg and Gales con Marian. With bilingual channels, translation tools, and a supportive community, there’s never been a better way to learn Welsh!
Join us today, practice with us, and master your Welsh language journey!