/r/learn_arabic
This community is for people who are actively trying to learn Arabic, in its standard form and dialects. يهدف المنتدى إلى معاونة الدارس للغة العربية في تطوير مهاراته سواء كانت بالعربية الفصحى أو العامية الدارجة
/r/learn_arabic
I’ve been learning Arabic through university classes and overseas Arabic programs. Unfortunately I will not be able to continue taking Arabic classes after next semester because that will add delays to my degree plan :(
What do you all suggest to continue learning Arabic? Preferably fusha and/or shami.
I’m open to programs depending on affordability. I’d love to learn abroad when I get the chance but it’s not possible at this time.
شكرا جزيلا 💗
I can read the quran but i don’t understand it
I can’t read arabic without tajweed
i know the arabic alphabet
i want to be able to speak and understand the language
Is there any advice on what i should do to learn the language
anyone know any good arabic books for people around the 2A Level was thinking abt diary of a wimpy kid bcs i alr read it in arabic and i havent read to many books in english that are fictinal. down side is is doesnt have an audio version. any other recs would be appreciated.
I am not good in arabic and which dialect is it? can i please have transliteration?
Y’all help me with this إعراب وَالكَذِبُ المُخْتَلَـــقُ المَصْنُـــوعُ
عَلَى النَّبِــي فَذلِــكَ المَوْضُــــوعُ
Hello, I am trying to translate audio from Arabic to English but I'm having struggles with broken arabic is someone able to help? If so comment and I will send the video to you thankyou.
I've seen اسبوعين online a lot but according to DeepL it should be اسبوعان.
Or are they both correct and used in different contexts?
In Following sentences
{ ثُمَّ خَلَقْنَا ٱلنُّطْفَةَ عَلَقَةً } بأن أحلنا النطفة البيضاء علقة حمراء. { فَخَلَقْنَا ٱلْعَلَقَةَ مُضْغَةً } فصيرناها قطعة لحم. { فَخَلَقْنَا ٱلْمُضْغَةَ عِظَـٰماً } بأن صلبناها. { فَكَسَوْنَا ٱلْعِظَـٰمَ لَحْماً } مما بقي من المضغة أو مما أنبتنا عليها مما يصل إليها،
This line :
>"فَكَسَوْنَا ٱلْعِظَـٰمَ لَحْماً } مما بقي من المضغة أو مما أنبتنا عليها مما يصل إليها"
First part is self-understandable
مِمَّا بَقِيَ مِنَ ٱلْمُضْغَةِ :-from what remained of the lump
Confusion is on Second part
"أَوْ مِمَّا أَنْبَتْنَا عَلَيْهَا مِمَّا يَصِلُ إِلَيْهَا":or from what We caused to grow upon it and reach it
Will reading it I have to meaning in my mind
First pronoun is referring to bones so, (a)covering of bones happening by growing flesh on it or (b) Flesh is first grown then it's covers bones
First pronoun is referring to "muḍgha" so, mudgha grows in size then it's use for covering the bones
Which reading is right?
One more thing if we consider 1)(b) and (2) to be right , that will mean both process growing and covering is happening in one stage i.e " فَكَسَوْنَا ٱلْعِظَـٰمَ لَحْماً
"?
This more detail post of this previse post
Do I just learn MSA Arabic script for learning how to read Egyptian Arabic? The script really confuses considering Im not at all familiar with it. Somebody help me.
I put “General” since it’s understood by most/all dialects as I’ve seen at least — my dad’s family is Syrian-Lebanese but I only started trying to learn to speak fluently in the last year, my fiancé is a native Palestinian Arabic speaker but we’ve had to pause studying for now. So… this is fine 😅🤍 “normal/fine”
How do you natives learn new vocabulary, let’s say in primary and secondary school? Are you given a three letter root and go over the words and their meanings under that root? Or are you given a set of words in some context and learn the individual meanings from that. How are alternate meanings handled, words with multiple meanings? Do you acquire the different meanings over time, or are you expected to learn them while you learn the new word?
Hi! Today's father’s day, and I’m making my dad a card to wish him a happy father’s day. He speaks my native language too, but his first language is arabic, palestinian arabic to be excact. How could I write "happy father’s day" in palestinian arabic? I thought this would be a nice surprise for him. Thank you in advance!
I was wondering If i could please get a transliteration of this poem?
هل لك سر عند الله؟ بينك أنت وبين الله هل لك صدقات تخفى؟ لا يعلمها إلا الله
قصص لا تكشف إلا بكتابك حين ترى الله ما أحراك بهذا أن يكبر قدرك عند الله
What country would you recommend to a mature man in his Late 40s to go And study Arabic language in the Middle East ?
I'm a half-Egyptian living in Europe. My dad and I regularly go back to our hometown to visit our Egyptian family. This has happened every year apart from the pandemic years where tragically several members died too. Every year I am embarrassed and feel depressed and like an impostor because I am unfamiliar with the language and culture. While culture is something that needs immersion, I think that I should at least get some of the language under my belt. I am frankly frustrated and incredibly ashamed whenever I need to switch to English to talk with my own father, for example. Because of this I wish to learn the Egyptian dialect of Arabic to be able to connect with my family on a deeper level before it may be too late for some of them. I know the basic grammar and morphology thanks to Lisan Masry of Mike Green and I read fairly well. But i severely lack any higher level grammatical concepts but especially vocabulary and figures of speech. The last of which seems to be incredibly hard to find a reasonable source on, which goes for the dialect as a whole. I wanted to know if there are any good learning materials for my level besides these two:
https://arabic.desert-sky.net/colloq2.html https://www.lisaanmasry.org/grammar/nouns.html
شكرا
شكرًا مقدمُا
My 3 year old son discovered ABC mouse at the library and is obsessed now. I was wondering if anybody knows any similar resources in Arabic? Thanks
Hello, I want to learn MSA, so i beed some recommendations on what i can watch to improve listening skills
Aslam Alikum I was thinking,is there any trust websites to know your level in Arabic language (A,B,C) level?
Hello everybody, I’m a 13 yr old who has the ability to almost fluently read Arabic yet I don’t understand what I’m reading 90 percent of the time. Is there any ways I can improve my vocabulary at home and I would love it if you guys have recommendations.
It seems it usually translates as "so", but I have noticed it being used in a variety of situations other than that. Can anyone list them out?
Hey! I'm a native speaker from saudi arabia, and I speak the Hijazi dialect. I'm wondering if anyone here is interested in listening to comprehensible input in saudi arabic. 👀 I'm thinking about starting my own podcast for false beginners and lower intermediate learners, but I’ve noticed that the majority of learners are more interested in other dialects. If you're learning another dialect, would you still be interested in listening? Let me know please🙏🏻
Hey,
If you're learning Egyptian Arabic...
You've almost certainly heard the word beta3 / بتاع before, even if you don't remember.
Today we have a quick little primer on it for you.
This is more advanced Egyptian Arabic word, but you'll thank yourself for learning it...
Because it's everywhere!
Such as in the following example ضرب الأرض ضربة قوية
I wanted to ask clarification on something regarding the correct way of expressing a combination of the numerals 20-99 with a noun, but the expression is definite.
I understand that to say (indefinite; nominative) "24 pens", you would say اربعةٌ وعشرونَ قلمً
I saw in a grammar book that to make the expression definite, you just make the first term definite, so that would be الاربعةُ وعشرونَ قلمً (for reference, I'm going to call method of creating the definite version of the expression Rule A)
I thought that was it, but then I saw two three two examples that each conflicted with this in their own way.
First, I saw the expression أسماء الله الحسنى تسعة وتسعون, where (a) the numeral follows the noun, (b) it looks like the number (both parts) is indefinite, and (c) the counted noun is plural instead of singular and is presumably supposed to be in the definite state. I don't know the case markings each word takes here (my guess is the main noun can take any case, and the number matches it?) In any case, this doesn't match Rule A's method of making the expression definite, so calling it Rule B. So by this rule, "The 24 pens" (nominative) would be الاقلامُ اربعةٌ وعشرونَ {Commenter explained that this formulation didn't mean what I thought it meant}
And then, on Wikipedia, I saw القضايا الخمس والتسعون, where (a) the numeral follows the noun, (b) BUT this time, the number (both parts even) is definite, and (c) the noun is plural instead of singular and is in the definite state. Again, don't know the case markings for sure, but in any case, doesn't match Rule A or B, so calling it Rule C. So by this rule, "The 24 pens" (nominative) would be الاقلامُ الاربعةُ والعشرونَ
(EDIT: I have also just now seen أسماء الله الحسنى التسعة وتسعون, which is like a mix of Rule B and Rule C, where now the first part of the numeral is definite, but the second part is indefinite. Calling this Rule D, and by this rule, "The 24 pens" (nominative) would be الاقلامُ الاربعةُ وعشرونَ)
So which of these three four three methods are correct? Are all of them correct? Is one of them more common or standard than the others? (Also, do I have the case markers correct?)