/r/croatian
Dobrodošli! This is a subreddit for learning and discussing the Croatian language. Check the wiki if you're new here. Happy learning!
Dobrodošli! This is a subreddit for learning and discussing the Croatian language. Check the wiki if you're new here. Happy learning!
1. Keep it on-topic — Stick to the topics relating to the Croatian language. This means no politics, history, unrelated memes, advice for travelling or moving to Croatia, travel vlogs etc. You can use /r/croatia for those. Memes are allowed if they're relevant to the topic and follow the rules.
2. Keep it nice and civil — Stay polite and respectful. No trolling, flaming, spamming, hate speech, insulting other users, provocations etc. Treat others with common decency and follow the reddiquette. Any disagreements should be resolved in a polite and respectful manner, whether it's with another user or the mods. Don't argue with other users if they're misbehaving, use the report button instead.
Quick links to sections of our wiki:
• Cartoons
• Series
• Music
• Books
• News sites & online magazines
• YouTube
• Podcasts
/r/croatian
"Ovo ljeto idem kod rođaka" ili "Ovog ljeta idem kod rođaka" (ili "bio sam kod rođaka ovog ljeta" ako je Gen. samo korišćen u prošlosti?)
Koji padež bih trebao koristiti u ovakvim rečenicima? Koji najbolje odgovara za svaki slučaj?
Bok! I’ll make this short and sweet. I am a 34 year old woman and I’m looking for a Croatian language partner. English is my native language and I can help you practice. I am friendly and fun, but I would like partners 27 and older! Let me know if you’re interested ❤️
Glagol izdavati, odnosno izdati, je nešto negativno. Izdati nekoga, izdati sebe, otkriti nešto (u negativnom kontekstu), otkazivanje nečega. Zašto se jedna takva potpuno negativna riječ koristi za objavljivanje knjiga? Knjige se objavljuju svojevoljno; tu nema nikakve izdaje.
Oprostite ako je ovo glupo pitanje, ali često se zbunjujem kad krenem da koristim glagol "imati". Poneked čujem glagol imati pa onda imenicu koja je u Aku. a poneked imenicu u Gen.
Več znam da se koristi Gen. kad hoćeš reč da nešto postoji ("there is" na engleskom) odnosno "Ima mlijeka" al tražim točan padež za druge slučajeve.
Npr:
"imam nekog posla" ili "imam neki posao" Čuo sam obje i više neznam šta da mislim. Pomozi!! 😅
Bok! Anyone know of any app or website that would be able to teach/translate the “kajkavski” dialect? I know theres so many dialects and this is a bit of a longshot but im moving to a region where this is the main dialect and standard croatian wont suffice for work. I work in healthcare and am looking to get a job in the sector so its important I can understand the dialect and respond to a certain level. If anyone has any informacije that would be great!
Hvala :)
Je l’ ima tu neko pravilo?
Piše li se tipa "Hvala na pružanoj pomoći." ili "Hvala na pruženoj pomoći."?
dobi mi opet nek te donese isti vjetor
From a painting I bought in Zadar some years ago
Hello all.
I came across this video: bašćanska ploča full movie sometime in 2021. I found it funny since from what i can gather it's just a supercut of popular pop culture and croatian shitposts edited in a very creative way. It's made much funnier since I'm slovak and fragments of the content make sense to me, but in general it sounds like a very funny accent I don't understand at all. Getting any context or direct translations of the jokes would be great. I suspect it's mostly early 2000s croatian internet culture. If anyone feels like giving me some pointers about this art i'd be very thankful
U formalom kontekstu smo govorili “dobio je jedan” ili jedinicu. Dosadna riječ jbg pa je trebalo izmislit novu.
Neki su prijatelji govorili “dobio je keca”, dok su neki govorili ”dobio je kečugu” i mislim da smo ovu riječ najviše koristili u humornom kontekstu.
Čuo sam da su neki također dobili topa (meni možda najdraža hehe) i čuo sam da su neki znali dobili asa (rijetko doduše).
Kako ste vi zvali tu čuvenu jedinicu, koja nas ne (ili barem mene) neminovno pratila u školske dane?
Hvala.
Npr. Uvrijediti izgleda kao da nekome daješ a ne oduzimaš vrijednost. Obezvrijediti bi značenjski bilo bliže. Kojih se još primjera možete sjetiti?
Kakva je razlika?
Npr Slovački?
Ako da, zašto? Zbog rijeci koji koriste ili zbog fonologije? Ili oboje
Ako vas intersira, evo primjera jedne lijepe češke narodne pjesme s tekstom:
Eto, drnda neki radio u kafiću i nešto mi nije jasno: "sa dlana boga pala si" - s dlana bi funkcioniralo jednako dobro. A cijela produkcija Tončija i Vjekoslave Huljić, u tekstovima koji su na "književnom" jeziku, a ne neka kvaziikavica, koristi isključivo "šta" i "sa tobom" i sl. Zašto to rade? "Što" i "s tobom" im zvuči previše službeno?
Bok,
Zna li netko gdje bih mogao naći Krv nije Voda s engleski titljovi?
Hvala Ti
Oduvijek sam vjerovao da se kaže "u Rijeci", jer je to grad. Ali u starijoj praksi sam do počeo nailaziti i na "na Rijeci", kao da doista u pitanju jest rijeka ("Most na rijeci Kwai" itd.).
"na Rěci" - F. Kurelac, Fluminensia, 1862. (već piše u podnaslovu, autor je živio i djelovao tamo)
"Jedna malo poznata glagoljska knjiga štampana na Rieci god. 1530" - V. Jagić, 1877. (Vienac)
"časopis koji se na Rijeci pokreće" - A. Belić, 1952. (Riječka revija, br. 1) - ipak, u istome časopisu npr. na str. 61 nalazim "u Rijeci", a još i "na Rijeci" na str. 2, ali to je u biti citat iz 1901. - https://digitalnaknjiznicapgz.hr/gkr/?pr=i&id=13633
Najstariju potvrdu "u/na + Rijeci" koji sam našao je iz 1531: https://www.digitale-sammlungen.de/view/bsb10201465?page=124 - štampane v Rici
U Akademijinom rječniku ima još jedna potvrda iz 1546: Miseca aprila na Reki i iz 18. st. Dođoše na Rike (Kačić, Razgovor ugodni naroda slovinskog) - link
Kako se danas govori? Je li možda "na Rijeci" (Rici, Reci, Riki, štogod...) još očuvano kod nekih govornika, osobito u govorima unutar i blizu same Rijeke, jeste li ikad takvo što čuli?
Ima li nekih različitih riječi za žene?
I am going to Croatia and Slovenia next summer. Naturally, I’d like to learn the language. But how do I go about it? I realize that is nowhere on Duolingo. How on earth do I go about it? Thoughts?
Srpkinja je u jednom drugom videu izjavila kako su hrvatski i srpski jezik isti, međutim izostavila je nekoliko riječi koje se koriste u hrvatskom jeziku, ali ne u srpsko. Pogodite koje?
Hey there. My dad is Croatian, and his parents only speak Croatian. I would like to surprise them one day by starting a conversation with them when we visit them within the next couple years. It's been tough having to only communicate via body language and semi-translated texts.
I heard that learning Croatian is quite hard, especially for us that live more north. (I live in Norway)
Anybody have any tips/techniques that i can use to learn Croatian? Thanks :)
Nenad Bakic u objavi na Facebooku sugerira kako hrvatski jezik zapravo i nema riječ za efficient. Primijetite razliku između effective i efficient:
Naša riječ “učinkovit” se čini kao dobar prijevod za effective, ali ne i za efficient. Kod efficient fokus nije na učinku nego na minimiziranju otpada, troška ili nepotrebnog napora. Dakle, nešto kao “uspješan štedljivo”.
Kad neki problem odvraća ljude od toga da imaju djecu, možemo li onda reći da to odvraća ljude od “imanja djece”? Meni zvuči malo čudno; zato pitam.
Upd: already resolved, thank you all for your help, you’re the best ❤️
hi all! does anyone know where to find films either in croatian or dubbed?? i only know the language from my baba & not as much vocabulary as her. hvala za vaše pomoć!!
Primjetio sam prije par dana da ove rečenice koriste neočekivane padeže. Idem doma (Gen.) i Idem kući (D/L). Zašto je onako kad u nijednom drugom mjestu, barem što mogu pamtiti, ovako se ne koristi jezik.
Meni barem malo ima smisla prva rečenica jer pretpostavljam da je izvorna rečenica možda bila "Idem do doma" ali pošto to zvuči glupo, "do" je izbačen. Ali druga rečenica uopče nema smisla.
https://youtu.be/ilgBbGvZYQg?si=kRHwz45MhkX4yYw4
Rečenica (priča) počne oko 1:29
Kako prevesti “incenerated them/incenerated to death” ali u kontekstu bake koja to ozbiljno govori, isto kao i ova gore ^
(Možete i reci kako biste vaše bake opisale takav neki događaj)