/r/Vulcan

Photograph via snooOG

r/Vulcan is home of the Vulcan language, culture, and media of Star Trek's very own Vulcans and its fans across Earth. Visit the WIKI section link to our other networks. U/ can post original content, memes, questions and more! Welcome, to those from Korsaya, VLI, and social networks. Live long and prosper. Vuhlkansu, nash la gen-lis t'lozhika. SOCHYA EH DIF.

/r/Vulcan

1,524 Subscribers

9

Demonstratives

It's been a while since I last published something of this sort here. I mean, addressing some aspect of the Golic Vulcan grammar which is not covered in lessons in the Vulcan Language Institute. Demonstratives are going to be the subject this time.

In English, the words "this", "that", "these" and "those" are referred to as "demonstratives". They can function either as determiners or pronouns. As determiners, they are used to determine the relative position of a noun or pronoun in space or time, being placed before the determined word (e.g.: "We need those phasers") and called "demonstrative determiners" or demonstrative adjectives". As pronouns, they refer to and replace nouns, other pronouns and sentences or parts of sentences (e.g.: "That is the person I talked about"; "I want these"; "They expect you to do this"), being called "demonstrative pronouns".

In Golic Vulcan, the attested (Vulcan Language Institute) demonstratives are the following:

nash "this"
ish "that"
aifa "these"
eifa "those"
fasei "this here", "this very one"
u' = "these" — probably best avoided (see the note in the end of this post)

The VLI has no Golic Vulcan lesson which addresses the use of demonstratives; but example sentences given both in lesson 6 and in the Example Phrases section of the website contain a demonstrative being used as determiner and as a pronoun:

Lesson 6, which addresses the punctuation system, brings the following sentence as an example of how to use the tresh-nentular "split frames", which is used to emphasize a word or part of a text, much like bold or capital letters are used in English:

Nam-tor ish ¦suk¦ sehlat.. "That's a BIG sehlat!" (suk = "large", "big")

Here, we can see ish "that" being used as a pronoun, referring to and replacing sehlat.

On its turn, the Example Phrases section, which gives dialogue lines from Star Trek movies and episodes that Mark R. Gardner et al (VLI) determined as being Traditional Golic Vulcan, brings the following quotes, that were not originally in Vulcan:

Nar-tor tevakh - k'ken-tor kanok-ha'kiv sarlah na'shaht lu haishan wak. Goh kuv ish ha'kiv vesh'thinoi la'tusa pak-tan t'ha'kiv.

"Accepting death - by understanding that every life comes to an end, when time demands it. Loss of life is to be mourned but only if the life was wasted." (Spock in "Yesteryear")

[literally: "(To) Accept death - by-understand every-life come(s) to-end when demand(s) time. Only if that life was-wasted (to) mourn loss of-life."]

Tvai nam u'Vuhlkansu thanai ven-dol-tar - yut t'ha'kiv k'ozhika heh rufai-bosh. Ri kup-bau-tor ish ven-dol-tar goh na'sha'nazh-kap - zo-uf yauluhk ish nazh-kap.

"To be Vulcan means to adopt a philosophy, a way of life which is logical and beneficial. We can not disregard that philosophy merely for personal gain, no matter how important that gain may be."

[literally: "Means existence as-Vulcan (to) adopt philosophy, way of-life with-logic and beneficial. Not able-to-disregard that philosophy merely for-one's-own-gain - no-matter-how important that gain."]

In the second sentence of both quotes, ish is being used as a determiner (ish ha'kiv "that life", ish ven-dol-tar "that philosophy"). We can also see that it is placed before the determined word and is not affixed to it—although it couldn't be affixed to ven-dol-tar anyway, or this would result in more than three words connected to each other through hyphens, which is totally forbidden in Golic Vulcan (you could not have ish-ven-dol-tar).

Words like nash-gad "today" (literally "this day"), nash-veh "I", "me" (lit. "this one") and ish-veh "he", "she", "it" in Modern Golic or just "it" in Traditional Golic (lit. "that one") lead many, perhaps most people into thinking that, when demonstratives are used as determiners in Golic Vulcan, they are prefixed to the word they modify (much like adjectives usually are). But the examples above show us otherwise. Plus, demonstratives are, in fact, not represented with an hyphen after the last letter when they appear alone in the VLI dictionaries (unlike combining adjectives, which are represented either with an hyphen or an apostrophe—to indicate they are prefixed to the modified word). Words like nash-veh, ish-veh, nash-gad, etc. would be actual compounds; each of them consisting of a unit rather than just a word modified by a demonstrative adjective/determiner. As a means of comparison, it is said in the VLI that nesh-sehlat "black sehlat" is likely a particular type of sehlat (much like the Earth's black bear); so, it could rather be assumed to refer to a sehlat which happens to be black (they are apparently leaving it up to each person to decide). In the first case, nesh-sehlat would be an actual compound, whereas in the second case it would simply be the noun sehlat described by the combining adjective nesh- "black"—in contrast to a black bear (which is not just a bear that happens to be black; as, for example, Humans can happen to have black hair, as well as blonde, red or brown hair).

Note:

In lesson 6 (Punctuation), the following sentence is given as an example of one of the different uses of the dah-pakh "double stroke" ( or --): Ozhika - fai-tukh heh kenan – nam-tor u'vellar etek saven-tor, translated "Logic, knowledge and understanding–these are the things we teach." The sentence has nam-tor u'vellar for "these are the things", the u' prefixed to vellar "things" being apparently used to mean "these"; which is wierd, since the word for "these" is given in the dictionaries as aifa (so, "these are the things" would render, in Golic Vulcan, nam-tor aifa vellar—literally "are these things"), and, besides, u' is rather given as the preposition "as" in the dictionaries—another form, u (without the apostrophe), is also given, evidently for "as" as a pronoun. In my opinion, u' is best avoided as a demonstrative "these". I suggest it to be used only as the preposition "as".
There is another issue regarding that sentence. It involves the word order. The sentence brings etek saven-tor for "we teach", when we would expect saven-tor etek, since the word order in Vulcan has the verb placed before the subject (unlike in English, which uses the opposite order). There are two hypothesis to explain that: (a) The subject and the verb were misplaced or (b) there is a reason, which would be related to syntax, for why the verb is following the subject in that sentence. I won't discuss this now (but I believe in the first hypothesis the most), because it has no relation with the subject addressed in this post. So, just ignore it for now.

0 Comments
2024/10/25
00:17 UTC

3

ZUN

Hey reddit, I've been learning Vulcan for awhile now.. I've been poking my head around and I'm interested in downloading the Zun font. HOWEVER I am not entirely sure of the status of Korsaya's owners or the site itself (I sent out an email some time ago with no response.) Does anybody have a download? Thank you in advanced.

2 Comments
2024/10/06
19:50 UTC

14

Help with a title translation.

I attempted to use a dictionary, grammar guide, and a graphical diagram to translate "Will of God," and I figure it would be best to ask people more familiar than myself to evaluate what I came up with.

N.B. "Will" is meant to be an English name.

Any input would be appreciated.

https://preview.redd.it/ejt8a0tjj9sd1.png?width=171&format=png&auto=webp&s=33adb5eff7feb7ee6d89eada4c5f48800193a818

3 Comments
2024/10/02
03:36 UTC

9

Messing around with Vulcan. How do I express "to" in this sense?

I'm playing with Vulcan a little bit, with whatever limited dictionary and lessons I can find.
How can I express "to" as in this dramatic "welcome all, to clan Dawn" sentence.

With my limited knowledge, I think -tor is only used to make something an action. To kill, to grab, to sit. And Tor as a word by itself means "do". Unless I'm wrong?

7 Comments
2024/08/31
23:27 UTC

3

No title

This post is addressed to u/swehttamxam (who happens to be the owner of this forum) and it concerns our discussion in this thread: https://www.reddit.com/r/Vulcan/comments/1e89jzb/gerund_and_present_participle/

The reason for this post is that the forementioned thread was locked after his last message, preventing new ones from being published. So, in order to publish my reply in the appropriate place, I waited in the hope that the thread was unlocked; but since this didn't happen after more than 20 days, it looks like I have no choice but to publish my reply separately. For the sake of organization and good understanding, it will be divided in parts, each one referring to the quoted part of the message to be replied:

If I say you're right, and that's not okay, then I really don't know why bother.

In case you think I'm right, I can't see why it would not be ok to you if you said it—not that this matters to me (it really doesn't). For the record, I do not mean you have to say I'm right, even if you think so...

I'm not sure about who you say is bothering... But considering that you locked the thread so that I could not reply anymore, it does not seem it is me.

Without changing Vuhlkansu, at all, one can translate all of English's needs, as is the intention with MGV use-case, as per VLD, and still use perspectives that it doesn't.

For sure we can say many, many things in MGV, but not truly everything we can say in English. As it happens to most, if not all conlangs, the attested TGV/MGV lexicon is rather incomplete, and there are also gaps in grammar. I am totally opposed to changing any aspects of the language; but it is valid to reconstruct or to coin words that we need and which are not found in the VLI (as long as this is not done in an arbitrary way, of course) or to make use of paraphrasing in order to circumvent the lack of a word or of a certain aspect of grammar. With the help of these expedients, I believe it might be possible to say almost everything within the limits of usual conversations and, to a lesser extent, of more "specialized" conversations.

I can't figure out what you mean with "use-case"... Maybe you are referring to grammar cases, like nominative case, accusative case, dative case, genitive case, etc. If this is what you are talking about, I wonder what the Vulcan Language Dictionary (VLD) would have to do with it—as a dictionary, it deals with vocabulary, not grammar aspects. Anyway, there are no cases in MGV or in TGV (no more, after the language reforms of Surak).

It is not very clear to me what you mean with "and still use perspectives that it doesn't". Presuming that "it" refers to TGV/MGV, you would be saying (in a rather subjective way) that one could use "perspectives" in TGV/MGV which are not used in that language. To be honest, this sounds very much like changing the language...

You have a copypasta and English perspective, and there's little else beyond that because of determination, presumably.

It looks like you are not expressing yourself properly, specially in the second part ("and there's little else beyond that because of determination, presumably"). Well, I'm just going to ingore this part, whose meaning is impossible to figure out, and attain myself to the first one (which is already "enigmatic" enough): With regards to copypasta, I don't know where you want to go by mentioning it, but of course I used this expedient to transcribe in a literal manner what is written in the Vulcan Language Institute. How else was I supposed to do that?... Also, I linked the source (the VLI lesson) on which I based my explanations, so that you or anyone else could refer to the official (VLI) material to fact-check everything I said (and, if you did that, you certainly found out that everything can be fact-cheked). So, I hope you can explain exactly what you mean with your claim that I would have an "English perspective" (of Golic Vulcan, I suppose...); which appears to make no sense at all.

2 Comments
2024/08/20
16:08 UTC

6

Vulcan language institute website takeover

I went to the Vulcan language institute website http://www.vli-online.org/vlif.htm and was treated to a barrage of crap which looks as if someone has taken over the site. Some virus is now on the site. Does anyone know how to contact whoever is in charge of that site now?

3 Comments
2024/08/07
15:15 UTC

0

First Look | Star Trek: Strange New Worlds - Season 3 | StarTrek.com

3 Comments
2024/07/31
07:35 UTC

5

Gerund and present participle

A'ho - sular..
"Hi, folks!"

Here I'm bringing something that I think at least some people will find helpful. It is about the gerund in Traditional & Modern Golic Vulcan. The gerund is addressed in lesson 24 of the Vulcan Language Institute (link below), along with the present participle. But there are a couple of aspects regarding the gerund which the lesson do not address; so I decided to bring them out here. And since I don't think it would be nice to talk about them only, I am also going to present all the lesson's content on the gerund (so you don't need to refer back to the lesson to get the context), but in a more comprehensive way. I'm also going to include the content on the present participle (because both subjects are connected), but there is nothing to talk about it beyond what is already addressed in the lesson.

VLI lesson 24 (Gerunds and Present Participles):
https://web.archive.org/web/20180328052216/http://www.vli-online.org/lesson24.htm

GERUND

As in English, the gerund in TGV/MGV is a form of the verb that functions as a noun, referring to the verbal action as a "thing". In English, the gerund is marked by the ending "~ing" (the present/active participle and the past/passive participle are also marked by this ending). For example, in "she likes dancing", the verbal form "dancing" refers to the act of dancing—hence, it denotes a "thing". Compare with "she is dancing" (which has the present continuative "is dancing" rather than the gerund "dancing"), or with "they want to watch the dance" (where the noun "dance" is obviously not a gerund).

To form the gerund in TGV/MGV, you must add the ending ~an to verbs that end in a consonant or ~n to verbs that end in a vowel. In the case of weak verbs (those which end in -tor), the gerund ending is added to the root, and not to the whole verb—that is, the verb looses the -tor part when it takes ~an/~n. Examples:

tam-tor "dance" → taman "dancing" (compare tam [n.] "dance")
ashau "love" → ashaun "loving" (compare ashaya [n.] "love")
shei "scream" → shein "screaming" (compare she [n.] "scream")

Not all nouns ending in ~an or ~n are gerunds. Some examples are tevan "descent", "fall", aitlun "desire", "want" and shen "ascent", "rise"; which correspond respectively to the verbs tev-tor "to descend", "to fall", also "to die" (for the noun "death", we have tevakh), aitlu "to desire", "to want" and she-tor (%) "to ascend", "to rise".

% – Some verbs display clipped roots, and she-tor "to ascend", "to rise" is one of them. The root this verb derives from is shen (and not she) which is the noun "ascent", "rise" (she is rather the noun "scream", corresponding to the verb shei "to scream").

When the verb has a corresponding noun that ends in ~an/~n, it forms its gerund by adding ~yan instead, to prevent confusion with that noun. Thus, the gerunds of the three verbs above are:

tevyan "descending", "falling", also "dying"
aitluyan "desiring", "wanting"
sheyan "ascending", "rising"

It is unclear whether or not ~yan must also be used when, otherwise, the gerund of the verb would be identical to a noun in ~an/~n which does not correspond to that verb (or to any verbs at all). As an example, let's consider a verb ka-tor*, unattested in the Vulcan Language Institute, as meaning "to equal" (= "to be equal to" or "to be identical in value to")—contrast the meaning of this verb with that of the attested verb kaikau "to equilize" (= to make equal or uniform). I coined ka-tor* by adding the action suffix -tor (evidently related to the verb tor "to do", "to make") to the root ka, which is the combining form of the adjective "same", "equal", ka-/kaik. If we form the gerund of that verb by adding ~n (as the root ka ends in a vowel), we get kan*. But, maybe we should add ~yan instead, obtaining the gerund kayan* and, thus, preventing confusion with kan "child", even though this noun is unrelated to ka-tor*. I'm inclined to think the gerund in a case like this would be formed by adding ~yan ; but feel free to use ~an/~n if you think the opposite.

The VLI lesson gives only one example sentence containing a gerund: "Riding elevators is something T'Shak never does". In TGV/MGV, this would translate: Faun svi'sa'adeklar ein-vel worla tor T'Shak (lit. "Riding in-elevators something never does T'Shak"). "Riding" is referring to the act of riding (it denotes a "thing"); so it functions as a noun—depending on the context, it could well be replaced with the pronouns "this" or "that" ("That is something T'Shak never does"). The verb "to ride" in TGV/MGV is fa-tor, gerund faun.

PRESENT PARTICIPLE:

In TGV/MGV, the present participle is a verbal form that functions as an adjective and, thus, it describes a noun, referring to the verbal action as a characteristic of that noun in the present. As most adjectives in TGV/MGV, the present participle also has a combining form (used as a prefix) and a non-combining form (used as a separate word). In English, the present participle looks exactly like the gerund (which ends in "~ing"). In TGV/MGV, the combining form of the present participle is also identical to the gerund (except that it is hyphenated), while the non-combining form is obtained by adding ~ik (the most common adjectival ending) to that form. Examples:

tam-tor "to dance" → taman-, tamanik "dancing"
shei "to scream" → shein-, sheinik "screaming"
tev-tor "to descend", "to fall", also "to die" → tevyan-, tevyanik "descending", "falling", also "dying"
pstha "to search" → psthayan-, psthayanik "searching"
ashau "to love" → ashaun-, ashaunik "loving"

The VLI lesson gives some example sentences containing the present participle:

In a sentence like "Stonn watched the falling leaves dancing in the wind", both "falling" and "dancing" are verbal forms that describe "leaves", so they are translated as present participles in TGV/MGV: Glantal Stonn tevyan-morlar tamanik svi'salan (literally "Watched Stonn falling-leaves dancing in-wind"); "falling" being expressed in the combining form tevyan- (tevyan-morlar "falling leaves") and "dancing" being expressed in the non-combining form tamanik (from the verb tam-tor "to dance").

Another example has the present participle appearing in a clause: "Going to the window, T'Pau witnessed the crash" Halanik na'krani - toglantal T'Pau tevul (lit. "Going to-window, witnessed T'Pau crash"). The verbal form "going" describes T'Pau, so it is a present particile and is represented as the non-combining adjective halanik.

The lesson also gives a kind of construction where one might think a present participle would be used in TGV/MGV, but it is not: "The children stopped and watched the ship sail away". This sentence could be rewritten "The children stopped and watched the ship sailing away". However, a phrase like "sail(ing) away" is not represented by a present participle in TGV/MGV... It is represented by a noun (either gerundial or non-gerundial) that corresponds to a so-called "prepositional verb". In case, the prepositional verb is samashalovau "to sail away"; which is nothing more than the verb mashalovau "to sail" with the prepositional prefix sa~ "ex~", "outward(-)", also "from out of", "away from". The noun that corresponds to that verb is samashalovaya "away-sailing", "sailing-away". So, in TGV/MGV, "the children stopped and watched the ship sail away" would render pehkal kanlar heh glantal samashalovaya t'masu-hali (lit. "stopped children and watched away-sailing of ship").

The prepositional verbs are addressed in lesson 25:
https://web.archive.org/web/20180328041353/http://www.vli-online.org/lesson25.htm

7 Comments
2024/07/21
00:13 UTC

4

Falor's Journey (translation)

I was in the mood for translating something into Vulcan, and decided to translate a song which Tuvok sang as a lullaby to a group of Drayan children in "Star Trek: Voyager" (episode: "Innocence"). Both the lyrics and the episode were written by Lisa Klink. What Tuvok sang to the children was actually a verse from a Vulcan song of enlightenment whose title, as translated into (Federation Standard) English, is "Falor's Journey". The song is said to be an epic narrative which tells the tale of a prosperous merchant called Falor, who went on a journey to gain greater awareness. According to the tale, Falor crossed the Voroth Sea to reach the shores of Raal, where he met with an old Kolinahr master called T'Para, who offered him truth. He didn't accept that truth and traveled across the Fire Plains to meet the monks of Kir, who also didn't offer him the wisdom he was looking for. So he journeyed back home and told the stories of his adventures. And by doing this he gained true wisdom. Tuvok's younger son enjoyed a lot when he played this song on his ka'athaira ("ka'athyra")—known as the Vulcan lute, Vulcan lyre or Vulcan harp.

What Tuvok sang to the Drayan children was just a small excerpt from the song, which is said to be composed of 348 verses. Listen to the excerpt from "Falor's Journey" as sung by Tuvok (Tim Russ).

"Falor's Journey" is very likely an ancient song, so I thought Traditional Golic Vulcan, rather than Modern Golic Vulcan, would be the most appropriate Golic language to use in the translation. For sure we don't know as much about TGV as we know about MGV, because the lessons on the Vulcan Language Institute focus on the latter; but they are said to be, for the most part, the same language. Thus, based on what is known about both MGV and TGV, I tried to a use kind of language that would correspond as close as possible to TGV. Here it goes:

Falor's Journey
Halovaya t'Falor
( Journey of-Falor )

Through storms he crossed the Voroth Sea
Vesht mes-tor ko-veh Voroth-Masutra bai'sahrivlar
( Past cross he Voroth-Sea through-storms )

To reach the clouded shores of Raal
Na'pulau wan-bosh-geflar t'Raal
( To-reach clouded-shores of-Raal )

Where old T'Para offered him truth.
Wilat nufal os-T'Para yeht'es na'ko-veh.
( Where offered old-T'Para truth to-him. )

He travelled through the windswept hills
Haloval ko-veh bai'kunellar fnashtalik k'salan
( Travelled he through-hills swept by-wind )

And crossed the barren Fire Plains
Heh vesht mes-tor ek'pu-Yon-Eiktralar
( And past cross sterile-Fire-Plains )

To find the silent monks of Kir.
Na'tal-tor ralash-fam-kontushlar t'Kir.
( To-find silent-monks of-Kir. )

Still unfulfilled, he journeyed home
Wi riwenatoralik - ha'la haloval ko-veh
( Still unaccomplished, home journeyed he )

Told stories of the lessons learned
Vesht var-tor varlar t'tupalar orenalik
( Past tell stories of-lessons learned )

And gained true wisdom by the giving.
Heh vesht nazh-tor yeht-kau bai'tanan.
( And past gain true-wisdom by(-means-of)-giving. )

0 Comments
2024/06/19
18:18 UTC

4

Useful phrases and interjections

Hi, folks!! Here goes a collection of useful phrases and interjections in Vulcan which I decided to share with you. All are attested in the Vulcan Language Institute. I hope you like it!

→ a'ho, ha'ha, o'o = “hello”.
→ aa = “oh”. For “ah”, use ii.
→ dif-tor heh smusma = “live long and prosper” (a greeting and goodbye formula).
→ ii = “ah”. For “oh”, use aa.
→ itaren = the verb "thank". Vulcans would normally use it alone in Modern Golic to say “thank you” in an informal language. More formal variations (with the subject and/or the object not being omitted) would be itaren nash-veh (lit. "I thank"), itaren nash-veh tu (lit. “I thank you”—assuming the verb is direct transitive), itaren (nash-veh) na’tu (lit. “I thank to you”—assuming the verb is indirect transitive). Maybe the gerund itarenan “thanking” could also be used as a form to thank someone and, in this case, it would perhaps be best translated as “thanks”.
→ kaiidth = “what is, is”.
→ krahkra = “it is nothing". This word is from an ancient language which may or may not be in the Golic linguistic family.
→ kroikah ("kroykah") = “be still”, “stop”.
→ nam-tor falek uf mau = “how hot is it?” (lit.: “Is heat how much?”).
→ nam-tor ri thrap wilat nem-tor rim = “there is no offense where none is taken”. This sentence has the present tense (and infinitive) form nem-tor "take(s)", which is, instead, translated "is taken"; that is, "to be" + past participle. But, second to all examples in the Vulcan Language Institute's TGV/MGV-FSE (Vulcan-English) dictionary, that is represented by adding the prefix pu~ to the verb (this prefix appears to be used only with verbs beginning in a consonant), like putal-tor "to be found"—the verb with no prefix is tal-tor "to find". So perhaps the sentence should be rewritten nam-tor ri thrap wilat punem-tor rim.
→ nashaya = this is the noun "greeting", but can probably be used as a salutation, “greeting(s)”.
→ olau tu has-bosh ha = “are you feeling ill?” (lit. "feel you ill yes?")
→ olau tu uf = “how are you?” (lit: “feel you how?”).
→ rom-halan = “farewell”, “until next time”, (lit.) “good trip”.
→ sanu = “please” (pleasantly).
→ sochya eh dif = “peace and long life” (a greeting or a farewell formula, probably both).
→ svi'ahm t'Surak ra — = “what in Surak’s name…?”.

Remember not to use exclamation points, as Vulcans do not display emotions. Of course this doesn't apply to a member of the V'Tosh ka'tur or "Vulcans without logic" and, of course, to non-Vulcans. In Vulcan punctuation, the exclamation point is represented by the dah-pehkaya "double-stop", which, in the English transliteration, is represented by two periods in a row (..)—e.g.: kroikah.. "be still!", "stop!". Multiple exclamation points are represented by the reh-pehkaya "triple-stop", which, in the English transliteration, is represented by three periods in a row (...)—e.g.: kroikah... "be still!!", "stop!!!".

0 Comments
2024/05/22
18:38 UTC

7

The Vulcan Confederation

For those of you who've been following the Wolf 359 project, I'm part of a similar project that is aiming to cover the Earth-Romulan War. As such, Vulcan plays a huge part in this.

For historical allegories, this is how we think of the Vulcans:

Vulcan: Great Britain

Vulcan Confederation: British Empire

Earth: Canada/United States

Denobula: India

Coridan: South Africa

5 Comments
2024/03/07
04:14 UTC

4

Translation request for a story opening.

The text: "My name is Shí (石) Will Bea Trueman, and this is my story about the Age of Heroes; from first rising to final farewell: a story replete with horror and tragedy, fluctuating between science fiction and fantasy, punctuating continual metamorphosis and rebellion against grimdark."

I'd love to see what this would be in Vulcan. :)

1 Comment
2024/01/27
17:56 UTC

8

I need the Vulcan numbers through 12.

My husband made a clock for me and I decided I wanted to use Vulcan numbers on the face. I want to make sure I have them accurate.

8 Comments
2023/12/08
07:56 UTC

8

Vulcan calligraphy help

Hello! Does anyone have the correct Vulcan calligraphy for “to boldly go”? I am also in the market for a Vulcan calligraphy tattoo but would of course prefer it to be correct. Thank you!!!!

9 Comments
2023/11/10
09:41 UTC

5

Translation Request

Hi everyone! Star Trek has been one of my favorite series for my entire life and I really wanted to celebrate it with a tattoo. Vulcan has always been visually stunning to me so I really wanted to get my favorite Star Trek quote in Vulcan. However, I've been struggling to figure out how to translate it. Could anyone help me out? Thanks!

" It is possible to commit no mistakes and still lose. That is not a weakness; that is life "

6 Comments
2023/09/08
16:06 UTC

3

"Finbarr" in Vulcan

Hello, a friend of mine wants to tattoo his son's name "Finbarr" in vulcan alphabet. I would really appreciate your help. Thank you.

3 Comments
2023/08/08
16:14 UTC

6

Looking for Golic Vulcan Calligraphy translation from English

Hey there everyone,

I'm looking to make a birthday gift for a loved one and I want to get the quote from one of his favorite movies translated into Vulcan calligraphy since he's such a DS9 and ST fan in general.

The quote is: "Something that explains why you still went looking for me through all of this noise. And why, no matter what, I still want to be here with you. I will always, always, want to be here with you."

Is there anyone here familiar enough with Golic Vulcan calligraphy that can translate this quickly for me? His birthday is coming up in a couple weeks and I need time to be able to embroider or screenprint it onto a garment for him. I'm not sure how best to go about translating it myself as many of the resources simply transliterate the English alphabet into calligraphy which isn't what I need I don't think. I want to get it correctly translated and not half-assed if that's possible.

If this seems like it's not something that's possible, please do let me know and I can look into perhaps a different method.

Any help or guidance would be greatly appreciated!

13 Comments
2023/07/06
07:08 UTC

7

SNW S01 E05

So im late to the party and just now getting around to SNW. I've replayed the same two seconds countless times now. Can anyone make out what Spock says to T'Pring at 44:31 after they've switched back? It's bugging me that I can't parse it. 😒

7 Comments
2023/05/26
06:01 UTC

10

Vulcan calligraphy

I want a tattoo in Vulcan calligraphy, because I am quite unoriginal. I was wondering if anyone knew how the phrase "these are the voyages" would be written in Vulcan?

6 Comments
2023/05/12
13:10 UTC

6

765874 - Regeneration (4K)

0 Comments
2023/04/28
21:57 UTC

7

Does Viacom own the Vulcan language?

Because they struck down some of my etsy listings due to copyright infringement but I don't think they own it. And they only struck down some of them, so I'm confused.

2 Comments
2023/03/15
19:33 UTC

Back To Top