/r/sanskrit

Photograph via snooOG

गणेस्मिन्स्वागतं वः। केवलं संस्कृतभाषाचर्चायै प्रतिष्ठितं स्थानमिदम् । लेखस्यास्मिन्गणे प्रेषणात्पूर्वं नियमफलकं द्रष्टव्यम् । संस्कृतभाषाशिक्षणाय कीलितो लेख उतोपायफलकं द्रष्टव्यम् ।

A place to discuss all things related to the Sanskrit language. Please read the rules before posting. For study related resources, please see pinned post or the resource widget.

/r/sanskrit

22,592 Subscribers

2

Can an admin please try and fix this? It may not display the same for everyone, but could someone at least try to delete and retype it?

3 Comments
2024/04/18
03:16 UTC

1

Reading/meaning

Sorry for another post like this, this is for my final and I’m sure this reads Yuttkah but cannot find a word anywhere with this meaning. Is this even a word? Is it a typo? My teacher gave us a vocab list to read the story of Nala and the only words he gave us that include a word starting with “yu” is yukta meaning “joined”. I’m having a lot of troubles reading Nala despite being one of the top in my class 😭

1 Comment
2024/04/16
19:26 UTC

4

Dhanvantari mantra

Hello r/sanskrit !

I want to recite a mantra to Dhanvantari, he has a specific mantra addressed to him, unfortunately, different sources give slightly different versions of the same mantra, with slight differences, for example, in some versions there's a long vowel is sarva (sarvaa), where other versions have a short vowels. some versions dictate " dhanvantraye " while other dictate " dhanvantaraye ".

I'm confused. I want to recite the mantra without silly grammatical mistakes and typos. what I have come up with is:

ॐ नमो भगवते वासुदेवाय धन्वन्त्रये

अमृतकलश हस्ताय सर्वामय विनाशनाय

त्रैलोक्यनाथाय श्री महाविष्णवे नमः ॥

IAST:

oṁ namo bhagavate vāsudevāya dhanvantraye

Amṛta kalaśa hastāya

sarvā maya vināśanāya

Trailokya nāthāya

śrī mahā viṣṇave namaḥ ||

Translation:

Om, I bow to Lord Vasudeva, the destroyer of all illusions and sorrows, who holds the pot of nectar, the physician (Dhanvantri), the lord of the three worlds. Salutations to the great Lord Vishnu."

Is the sanskrit text gramatically correct, and has no typos ? is the translation correct?

Thanks to all the responders. may lord Dhanvantari nourish us with his divine amrta and protect our health.

7 Comments
2024/04/17
12:50 UTC

7

Sanskrit "natural method" order/curriculum?

So, I'm cursed. I read this book, and now I'm going down the rabbit hole of Sanskrit texts I wanna read (by the way, if you want my list, it's basically "all of it"). Problem is, I'm not an academic type at all, although I'm not new to language-learning. So, I'm gonna run this take of mine on how to get cracking on this whole thing by you fine folks, and you can throw rotten fruit and veggies at me where you think I'm wrong.

Gonna start with a few assumptions based on some research:

The difference between Vedic Sanskrit and Classical Sanskrit is not as great as between Old English and Modern English. There is nothing in Vedic Sanskrit that is unintelligible to a person who has learned Classical Sanskrit.

  1. Quote above, I got off of this article, I'm going to treat Vedic and Classical Sanskrit as basically the same, to start. Really I'll just learn Classical, and swing back around to pick up Vedic. Probably that's the way it's usually done, but just in case.

  2. I like the "natural method" LLPSI pushes, and am banking on it working out here as well. The Sanskrit online community seems a lot smaller than the Latin one, but I've still found two resources that I think will help me get started:

The plan is to go through the LearnSanskrit website with notes, then just work my way through the Amarahasa Library and the free material on SanskritFromHome, even though the latter seems like it could easily be a bit shady, or at least overpromising and underdelivering. Fit in the YouTube series somewhere that seems appropriate, probably right after the very first Amarahasa series or so.

On top of critiquing my plan, I'd appreciate some help in other departments, namely:

  • When and how to swing back around to Vedic
  • Any good online communities, apart from this one? Is there a forum, a Discord server?
  • I'm a Quebecer, anybody know whether the Sylvain Brocquet series lines up with what I'm looking for?

Goddamn, this is one ugly-looking block of text, thanks if you made it this far, and thanks in advance for any help!

7 Comments
2024/04/17
02:11 UTC

3

Accuracy of SKD vs. Monier-Williams: Kabandha

I was looking up the definition/origin of the name Kabandha. Monier-Williams indicates that in general usage, a *kabandha* is a barrel or cask, and Kabandha is given this name because his arms and legs were smashed into his torso, leaving him in the shape of a barrel. But the SKD indicates that Kabandha is one whose *kam* (*sukham*) is *badhyate*-ed. The Monier-Williams definition seems more directly related to the story of Kabandha, so I'm curious whether there's an earlier story that the SKD is referring to, or if it's providing an obscure etymology that's not really relevant. Overall, between M-W and SKD, which do you find a more useful resource for insight into the meaning of names?

2 Comments
2024/04/17
00:52 UTC

4

Please help me find my moms date of birth and time.

8 Comments
2024/04/16
09:08 UTC

1

प्रायश्चित्त

प्रायश्चित्त means penance or expiation for the wrong deeds. It is a sandhi of प्राय: + चित्त. What do these two words mean individually ?

9 Comments
2024/04/15
19:22 UTC

7

Pronunciation of very long words

I'm making my baby steps in Sanskrit, and I'm also a Hindu seeker.

I understand that Sanskrit has the concept of "Sandhi" (joining) where words are joined together if some conditions are met (for example, if one word ends with a vowel, and the other one starts with a vowel)

However, you get to a situation where you have words that are impossible to read like अपराधसहस्राणि (aparādhasahasrāṇi - 8 syllables!)

How do you actually "split" the word when you read it? where doess the stress fall when you have so many syllables?

I understand that if you know Sanskrit well, you can "reverse engineer" the word back to the words which form it, and then read each word by itself.

For non speakers like me, are there any rules how to "split" and pronounce long words, even if you don't know the different sub-words?

thanks!

17 Comments
2024/04/15
14:19 UTC

4

Plural Form of Avatāra?

Hello! I don't know Sanskrit very well, but I am trying to understand conjugations of words; however, when I look up plural forms, I often get confused. When given a plural form, I often see two words, and am never sure the difference between the two.

I wanted the plural of avatāra, but the two I've seen on most sites are avatārāḥ / avatārāsaḥ (I don't know why they added an H when the Monier Williams dictionary I have doesn't use it, but I put it here just in case my dictionary is wrong). If these two words are plural, then which one is correct? They're both nomitive, but I don't know the difference between them, or if they're even correct. I was trying to find the plural word that included a mix of genders, not just male, and was assuming it was the second word (avatārāsaḥ), but I wanted to make sure.

Any help would be appreciated, and apologies for such a simple question.

11 Comments
2024/04/15
14:09 UTC

6

Steadman-izing Lanman/Making Sanskrit Reader more legible

As it says on the tin. TL;DR: Here's a link for a Sanskrit reader I'm slapping together: let me know how it is.

Like more than a few here, I'll guess, I learned Greek and Latin before starting Sanskrit. Dr. Geoffrey Steadman's readers helped me a good deal there. In fact, I'd venture to call them critical to my reading extensively enough to become comfortable in those languages.

One thing that's frustrated me in my Sanskrit journey is the lack of similar tools. There's Peter Scharf's excellent Ramopakhyanam, but that is prohibitively expensive, even as an ebook. Charles Rockwell Lanman's reader is a lovely tool, but it belongs to a time when attention spans were longer and flipping back and forth a dozen times to read a sentence was de rigueur.

So I've decided to take matters into my own hands here. I'm reformatting the texts of Lanman's Reader into Dr. Steadman's format, with definitions and grammar helps on the same page. I'm largely just rephrasing Lanman's words: far be it from me to claim expertise even near his.

I'm only as far as the first chapter of Nalopakhyanam so far, which is why I feel like now's the time to ask for opinions. Here is the link. How am I doing? What should I change?

I intend to release this as a free PDF, CC-NC license once done. All I'm doing is rearranging someone else's words into someone else's format. Thanks for everyone's help!

6 Comments
2024/04/15
01:46 UTC

0

Does name मिशिता(Mishita) means Goddess Laxmi? Does it mean anything in any other Indian Language?

I am looking for baby girl names starting with M. Some website suggested मिशिता mishita, however, I am not sure if the meaning is genuine. Can anyone verify the meaning if such word even exist in Sanskrit or any other Indian language?

3 Comments
2024/04/14
17:14 UTC

1

Translation help please

How would the following English statement in Sanskrit translate as = "I am the servant of the feet of the servants of Durga's feet".

Looking for a succinct translation, if possible, from you kind community of learned users of Sanskrit.

Thanks and Regards!

॥ भवानी-भवः जयते ॥ ! जय श्री राधाकृष्ण !

9 Comments
2024/04/14
13:31 UTC

4

Nakshatra Name

The word for someone born under rohinī nakshatra is rohiṇa & rauhiṇa. What would be the word for someone born under bharaṇī nakshatra?

8 Comments
2024/04/14
12:22 UTC

3

A doubt in the Kalika ashtakam

Hello all! I consider myself an intermediate in Sanskrit, with a lot of progress to make.

The 3rd sloka of the dhyana part of the Kalika ashtakam goes as follows:

शवद्वन्द्वकर्णावतंसा सुकेशी
लसत्प्रेतपाणिं प्रयुक्तैककाञ्ची
शवाकारमञ्चाधिरूढा शिवाभिः
चतुर्दिक्षुशब्दायमानाऽभिरेजे

When I looked for the translation of the sloka, I got to know that the 3rd and 4th lines mean something like "Standing on a corpse-platform, she rules the four directions as the sounds of jackals surrounds her."

I could comprehend the rest, but which word/words here means/mean 'jackal' here? Also a word-to-word meaning of the two lines would be appreciated.

2 Comments
2024/04/13
17:56 UTC

0

Aariv meaning in Sanskrit

Posting again as i think the my question wasnt clear. I am trying to understand if there is a meaning of Aariv in sanskrit and if sanskrit is really an origin of this word. Considering this name for my son.

9 Comments
2024/04/13
16:38 UTC

1

The word "Kshetra" is Persian in origin?

I was just studying something and there it said that the word Kshetra in Sanskrit is an apabhramsha and derivative of the word Satrap or Satrapi**, which was a system established by the Persians when they had established their control till Punjab region around 500 BCE, during the Nanda-ruled Magadha.

Is it true? I always knew it was a Sanskrit word.

I couldn't find anything like that on Google.

15 Comments
2024/04/13
13:23 UTC

8

Grantha script video tutorials

Found some interesting Grantha script video tutorials. The instructor speaks in Tamil but if even you don't know it, the videos are self explanatory for someone who knows any other Indic script.

I only went thru two of them till now, here are the links to all four:

https://www.youtube.com/watch?v=QR_LvRCWov4

https://www.youtube.com/watch?v=9H1rfhjvrK0

https://www.youtube.com/watch?v=j2wZprk2K2M

https://www.youtube.com/watch?v=aFTo8LM6iso

0 Comments
2024/04/12
16:58 UTC

3

Is the given translation for this stanza of Shiva Mahimna Stotram accurate??

The twenty third stanza is:

स्वलावण्याशंसा धृतधनुषमह्नाय तृणवत्‌

पुरः प्लुष्टं दृष्ट्वा पुरमथन पुष्पायुधमपि।

यदि स्त्रैणं देवी यमनिरत-देहार्ध-घटनात्‌

अवैति त्वामद्धा बत वरद मुग्धा युवतयः॥ २३॥

And the given translation is:

O Destroyer of the three cities, O Giver of boons, is Parvati who saw the

god of love, bow in hand, burnt like a piece of straw in a minute by You,

still proud of her beauty and believing that You are fascinated by her,

because she was allowed to occupy half Your body because of her

austerities? Ah, surely all women are under delusion. You have completely

conquered Your senses. (23)

The other stanzas are so beautiful and talk about how great God is and all that. Is it really like "Wow you are so great and beautiful and immeasurable! Also all women are delusional????" 😭😭😭😭😭 Is this a poorly worded translation that misleads from the spirit of the work? Or is it really like this? Is it symbolic of something? The phalashruti says this is a very important stotram; please let me know.

4 Comments
2024/04/12
15:32 UTC

2

daurātmyamaviśvāsa

In Kautilya Arthaśāstra we find the following line:

lābhavighnāḥ kāmaḥ kopaḥ sādhvasaṃ kāruṇyaṃ hrīranāryabhāvo mānaḥ sānukrośatā paralokāpekṣā dhārmikatvamatyāgitvaṃ dainyamasūyā hastagatāvamāno daurātmyamaviśvāso bhayamapratīkāraḥ śītoṣṇavarṣāṇāmākṣamyaṃ maṅgalatithinakṣatreṣṭitvamiti || KAZ_09.4.25 ||

How should daurātmyamaviśvāsa be translated? "Belief in evil spirits"?

Shamasastry's translation is "want of faith" (presumably "want" means "lack" here). I had written it as "roaming around in search of a religion" two years ago, I have no idea why.

5 Comments
2024/04/12
14:53 UTC

6

How do I pronounce this?

Thanks in advance!

10 Comments
2024/04/11
15:29 UTC

1

What does this read?

I’m having trouble recognizing this character and can’t find it in my textbook.

5 Comments
2024/04/11
22:52 UTC

3

Grantha script question - which is the correct spelling for Sanskrit - 𑌸𑌂𑌸𑍍𑌕𑍃𑌤 or 𑌸𑌀𑌸𑍍𑌕𑍃𑌤?

The difference being, 𑌸𑌂𑌸𑍍𑌕𑍃𑌤 uses the "standard" (I think) anusvara while 𑌸𑌀𑌸𑍍𑌕𑍃𑌤 uses an anusvara above the 𑌸

Are they equivalent? I would be surprised if they would be, if one of them is correct which one of them is, and if they are both correct, which is the more standard way of writing?

2 Comments
2024/04/12
08:06 UTC

1

What is the correct translation of this?

This is from Narsimha Purva Tapaniya Upanishad

श्रिया हेवाभिषिच्यते सर्वे वेदाः प्रणवादि- कास्तं प्रणवं तत्सःन्नोऽङ्गं वेद स त्रील्लोका- अयति चतुर्विंशत्यक्षरा महालक्ष्मीर्य जुस्तत्सा- नोऽङ्गं वेद स आयुर्यशःकीर्तिज्ञानैश्वर्थवा- न्भवति तस्मादिदं साङ्गं साम जानीयायो जानीते सोऽमृतत्वं च गच्छति सावित्रीं प्रणवं यजुर्लक्ष्मीं स्त्रीशूद्राय नेच्छन्ति द्वात्रिंशदक्षरं साम जानीयायो जानीते सोऽमृतत्वं च गच्छति सावित्रीं लक्ष्मीं यजुः प्रणवं यदि जानीयात्स्त्रीशूद्रः स मृतोऽधो गच्छति तस्मात्सर्वदा नाऽऽचष्टे

I want to know the translation of especially the last 6 lines.

10 Comments
2024/04/11
12:59 UTC

18

How to learn Sanskrit on my own.

I am a college student with interest in Sanskrit. Can anyone give me a clear roadmap of how to proceed to learn Sanskrit and then read easy books write a few words and progress further to difficult literatures.

23 Comments
2024/04/11
06:02 UTC

2

Derivative of अयोध्या

I am looking for a word derived from अयोध्या that means the gentleman from Ayodhya, i.e. an epithet for श्रीराम. Just as Sita is the lady from मिथिला and is therefore मैथिली. Would the derivative of अयोध्या be अयोध्येय? If not, what would it be?

1 Comment
2024/04/11
05:29 UTC

4

What is the correct translation and meaning of this shloka?

Bhagavatam 8.16.21 स विधास्यति ते कामान्हरिर्दीनानुकम्पन: । अमोघा भगवद्भ‍क्तिर्नेतरेति मतिर्मम ॥ २१ ॥ Does it mean devotion to Devtas other than Vishnu is useless? Kindly translate

5 Comments
2024/04/11
05:16 UTC

7

Sandhi of शिवः & अहम् is शिवोऽहम्, would sandhi of शिवः & त्वम् be शिवस्त्वम्?

P.s. does anybody have something from which in such cases I can quickly see the sandhi of two elements? Some websites ask if it's internal or external sandhi which I have no idea about

15 Comments
2024/04/10
21:05 UTC

1

ITRANS vs IAST

Hey y'all!

I'm working on a research project related to Sanskrit, focusing on writing Sanskrit in a latin script (aka romanization). I've heard of 2 different transliteration formats from the Devanagari script: ITRANS, and IAST. Can someone help me understand what the difference is? Also some further resources/papers that you find interesting would be greatly appreciated!

12 Comments
2024/04/10
09:06 UTC

3

Translation

Please translate गतोत्तरीयः . I came across it in bhisma stuti

3 Comments
2024/04/09
18:39 UTC

Back To Top