/r/pandunia

Photograph via snooOG

This is a forum dedicated for Pandunia, the evenly global constructed language.

Visit also the official website at http://www.pandunia.info !

[eng] This is a forum dedicated for Pandunia, the evenly global constructed language. Visit also the official website, Discord server, Facebook group and Telegram chat.

[qpn] ye e pandunia su Reddit forum! pandunia e par dunia basha.

/r/pandunia

288 Subscribers

21

Pandunia 3

The year is about to end. I'm writing this in the basement of my home and other people are already starting up the New Year's party upstairs, so I will write only briefly.

I promised to finalize version 3 by the end of Pandunia this year. I began to develop version 3 because I tought that all earlier versions had been too much like something. Version 0 was too minimalistic, version 1 was too agglutinative and version 2 was too isolating. So my main goal was to find the golden mean and to put together the best parts from the earlier versions.

The end of the year is a time of festivities and I have been sort of occupied, but I managed to find the final form of Pandunia. All details are not in place yet, for example the dictionary is now three times smaller than what it used to be, but I have updated almost all of the English version of the website. Unfortunately I didn't have time to write a summary of what's new yet, so I will write more messages about different aspects of Pandunia 3 in January.

The party has started and I have to join it. I will write more soon. For now I just wanted to say that Pandunia version 3 is ready and it's final.

Happy new year everyone!

0 Comments
2023/12/31
16:22 UTC

5

Word derivation in Pandunia v.3

In the past few months I have worked with Pandunia's word derivation system. There were two competing systems. The first one was Indo-European word derivation style that was used in Pandunia v.1. The other one was East Asian word derivation style that was used in Pandunia v.2. I needed to evaluate which one is better.

I felt like the system in v.2 was great in its simplicity but the word forms that it produced were lacking in internationality. Therefore it needed to change somehow for Pandunia v.3.

The word derivation systems of v.1, v.2 and v.3 are exemplified in the table below.

v.1v.2v.3Meaning
1.bek-abakabaka'bake'
bek-erbaka-jabaka-r'baker'
bek-er-iabaka-kanbaka-r-ia ~ baka-kan'bakery'
2.vid-avidevisi'view'
vid-abl-ivide-bilvisi-bil'visible'
vid-abl-iavide-bil-tavisi-bil-ta'visibility'
2.biu-loj-iabio-logibio-logi-a'biology'
biu-loj-(ik)-ibio-logi dibio-logi-li'biological'
biu-loj-ik-iabio-logi-tabio-logi-li-ta'biologicality'
4.imper-aimperiimperi'reign'
imper-erimperi-jaimperi-r'emperor'
imper-iaimperi-deshaimperi-a'empire'
imper-iimperi-diimperi-a-li'imperial'
impler-ist-iaimperi-simimperi-a-li-sme'imperialism'
5.kolon-ekolonikoloni-a'colony'
kolon-afa-kolonikoloni-za'colonize'
kolon-at-ekoloni-za-tion'colonization'
kolon-ikoloni-dikoloni-a-li'colonial'
kolon-ism-ekoloni-simkoloni-a-li-sme'colonialism'
kolon-ist-ekoloni-sim-jakoloni-a-li-ste'colonialist'
an-kolon-aan-fa-kolonide-koloni-za'decolonize'
an-kolon-at-ede-koloni-za-tion'decolonization'
6.not-anotanota'notice'
not-an-afa-notanota-fa'notify'
not-an-at-enota-fa-tion'notification'
7.pangpangban'bread'
pang-lok-eban-lokaban-ya'bread place'
8.sundar-isundarmei'beautiful'
sundar-if-afa sundarmei-fa'beautify'
sundar-if-o-kanmei-fa-kan'beauty parlor'

Version 1 had a stem and affix based word derivation. Words typically consisted of a stem and one suffix in minimum. New words were be created by adding more suffixes and prefixes. This system was in principle similar to word derivation systems in Indo-European and Bantu languages.

Version 2 had analytic word derivation. Base words were atomic and complete on their own. They didn't need any suffixes to be complete. When they took a suffix, the resulting word had a different meaning than what the base word had alone. The inventory of suffixes was a mixed bag of borrowings from many languages. Principles of word derivation were similar to Chinese, Malay and other East Asian languages.

In version 3, word derivation uses the same principle as in version 2, but it uses a different inventory of suffixes. Most suffixes are Greek and Latin in origin, because they are instrumental for building very widely known scientific and technological words. Version 3 also introduces a set of prefixes, like de-, that were not used before in Pandunia.

There are two things that I wanted to achieve with the new word derivation system. First, I wanted that international scientific and technological words come out naturally in Pandunia. They should look almost like what they look like in other languages. Second, I wanted to keep the system simple. It would be impossible to imitate any natural language letter by letter in any case, because natural languages are more or less irregular. So Pandunia's system must be able to stand alone. So something like nota-fa-tion doesn't look exactly like not-if-ic-at-ion, but it's close enough to be learned easily and it has the benefit of being much simpler. In fact, Pandunia's new word derivation system is as simple as it can be!

Note that Pandunia's affixes are not only European. Pandunia's imperia-li (or sultanya-li) is like Turkish saltanat-lı, Pandunia's mei-fa is like Mandarin měi-huà and Cantonese mei-faa, and Pandunia's ban-ya is like Japanese pan-ya 'bread shop' even if we prefer ban-kan.


Note. The suffix -a is an orthographic variant of -ya. It is used after a word part that ends in -i. So for example imperia is actually imperi-ya.

7 Comments
2023/11/26
15:59 UTC

4

A Pandunia prolang

0 Comments
2023/11/24
12:41 UTC

5

Buffer vowel

I added a new pronunciation rule about optional, unwritten schwa sounds. The schwa is an epenthetic vowel (a kind of "buffer" vowel). Its job is to make pronunciation easier for those who find it hard to say words with some consonant clusters or final consonants. So for example the word skuter can be pronounced /skuter/, /səkuter/ or /səkuterə/, where /ə/ stands for a very short and unstressed schwa sound.

This rule can also make it easier to pronounce external words, like brand names and cultural terms, which have consonant clusters and finals that would not be allowed normally in Pandunia. For example the word hip hop can now be pronounced /hip hop/ or /hipə hopə/, but it doesn't need to be written differently, like hipe hope. So there's no need to add "extra" vowels anymore!

The updated chapter is here.

17 Comments
2023/09/15
21:05 UTC

1

Kontribuu al POSTA MUNDI 42!

0 Comments
2023/09/05
15:37 UTC

4

"To swim, swimming"

What would be a good root for "to swim, swimming"? It's still missing I think.

4 Comments
2023/07/02
10:10 UTC

9

Comparing Pandunia and Globasa

Hi everyone! I've translated some sentences into Globasa and Pandunia respectively in order to practice but also for the sake of comparison. Could you correct the mistakes please? [PD] stands for "Pandunia", [GB] for "Globasa". I know, I know: Pandunia sentences don't start with an upper-case letter, but I just — I can't.

Random sentences:

[PD] Mi vol xule ye baxa. [GB] Mi vole na xwexi hin basa. [EN] I want to learn that language.

[PD] Sual es hau si pan jen loga la sam baxa? [GB] Kam ger sen bon eger moy insan pala sama basa? [EN] Would it be good if all people spoke the same language?

[PD] Ke sabu tu no yam max cai? Da (es) sale. [GB] Yu no glu max cay keseba? To (sen) seha. [EN] Why don’t you drink more tea? It’s healthy.

[PD] Poli xukre to pan! [GB] Multi xukra cel moyte! [EN] Thanks a lot everyone!

Sentences from the Pandunia grammar, with slight modifications:

[PD] Da ga to xulekan. [GB] Te idi cel eskol. [EN] They go to school. [note: singular they]

[PD] Un suga loge. Tu suga loge. [GB] Velosi pala. Yu velosi pala. [EN] A fast speech. You speak fast.

[PD] Englix be loge. Se loge englix. [GB] Englisa bepala. Ren pala Englisa. [EN] English is spoken. One speaks English.

[PD] Mi kitabe un ame angil. [GB] Mi eskri exkuli suratu. [EN] I write a love letter.

[PD] Tu vol va buku, he? / Tu vol no vol va buku? / Sual tu vol va buku? [GB] Kam yu vole den kitabu? [EN] Do you want that book?

[PD] Ye es mau. Da vol yam vo muxu. [GB] Hin sen myaw. Te vole yam den maux. [EN] This is a cat. It wants to eat that mouse.

[PD] Da es un hau jen. [GB] Te sen bon yen/person/insan. [EN] They are a good person. [note: singular they]

[PD] Tu mei di kitabe. [GB] Yu meli eskri. [EN] You write beautifully.

[PD] Mi suke oranje max ka aple. [GB] Mi suki bortokal max kom pingo. [EN] I like oranges more than apples.

[PD] Tuzi (ya) yam karote. [GB] Kargux yam karote. [EN] The rabbit/hare eats the carrot.

[PD] Tu pul yam un piza. [GB] Yu finyam pitza. [EN] You’re eating up the pizza.

[PD] Mi (zai) yam un piza. [GB] Mi (nun) nun yam pitza. [EN] I’m eating pizza (right now).

[PD] Mi (le) lai to siti. [GB] Mi nun le ata cel xaher. [EN] I’ve arrived in the city.

[PD] Mi (pas) don la buku to damen. [GB] Mi le gibe kitabu tas ete. [EN] I gave them the book.

[PD] Mi pas ada gul yo bir. [GB] Mi le duglu bira. [EN] I used to drink beer.

[PD] Un baker bake yo ban. [GB] Furnoyen furno roti. [EN] A baker bakes bread.

[PD] Guru mus mi kitabe la jawabe. [GB] Alimyen musigi mi na eskri jawabu. [EN] The teacher is compelling me to write the answer.

[PD] Da loge kon da su xefe. [GB] Te pala ton tesu kef. [EN] They are speaking to their boss. [note: singular they]

[PD] Ceng fem (es) a dom. [GB] Femixu (sen) in baytu. [EN] The woman is in the bathroom.

[PD] Mi su kar es mede baca. [GB] Misu ergo sen na sahay bete. [EN] My work is to help children.

[PD] Gani no es dus. [GB] Na lala no sen bur. [EN] Singing is not bad.

[PD] Mi fa mau yam pexe. [GB] Mi yamgi myaw yon mahi. [EN] I’m feeding the fish to the cat.

[PD] La xiu bake meme ya vol xuru yam la hau seng cau. [GB] Lil sefide meme vole xoryam bon taze gras. [EN] The small white sheep wants to start eating the good fresh grass.

[PD] Mi bil ga to dom. [GB] Mi abil idi cel ogar. [EN] I can go home.

[PD] Tu sel yam yo fite. [GB] Yu ingay na yam sabzi. [EN] You should eat vegetables.

[PD] Mi vol tu yam yo fite. [GB] Mi vole ki yu am yam sabzi. [EN] I want you to eat vegetables.

[PD] (Mi) ase tu yam max frute. [GB] Mi xiwon ki yu am yam max fruta. [EN] I wish you would eat more fruits.

[PD] Amir kluze la mun! [GB] Am klosi dwer! [EN] Close the door!

[PD] Tu mi vide. [GB] El yu mi oko. [EN] I see you.

[PD] Tu es ki mi vide. [GB] Yu sen hu mi oko da. [EN] It’s you I see.

[PD] Tu zai yam ke? / Ke tu zai yam? [GB] Yu (nun) nun yam keto? [EN] What are you eating?

[PD] Da lai a ke sata? [GB] Te xa preata kewatu? [EN] At what time will they arrive? [note: singular they]

[PD] Tumen vizite a ke jen su dom? [GB] Uyu visita kesu ogar? [EN] Whose home are you visiting?

[PD] La jen, mi vide ki fa kitabe la buku, pada. [GB] Person hu mi oko eskri kitabu da sokutu. [EN] The person that I see writing a book is falling.

[PD] Vo es bari ki damen no vide mi. [GB] To sen muhim ki ete no oko mi. [EN] It’s important that they don’t see me.

[PD] Ki pan jen be sana ka par, la es klar. [GB] Ki moy insan bekrea egal sen mingu. [EN] That all people are created equal is evident.

[PD] Mi kar to ke mimen ha bas pesa. [GB] Mi ergo celki imi hare kufi pesa. [EN] I work so that we have enough money.

[PD] Mimen ha bas pesa de ki mi kar. [GB] Imi hare kufi pesa koski mi ergo. [EN] We have enough money because I work.

[PD] Mi no yam da si mi es tu. [GB] Mi no ger yam to eger mi sen yu. [EN] I wouldn’t eat that if I were you.

[PD] Da ya es neu meza. [GB] To sipul sen neo mesa. [EN] That’s a new table indeed.

[PD] Mi vide no tu ama damen. [GB] Mi oko no yu mas ete. [EN] I don’t see you but them.

[PD] Mi cing tu no saf la kamar. [GB] Mi peti ki yu am no safegi kamer. [EN] I’m asking you not to clean the room.

[PD] Bil, mi su es mau a xa zaman. [GB] Ible mi hare myaw fe xaya. [EN] Perhaps I will have a cat in the future.

[PD] Yam ba! [GB] Am yam! [EN] Eat!

[PD] Tu kitabe da, he? Na, no le. [GB] Kam yu dupul eskri dento? Nun, no uje. [EN] Have you written it? No, not yet.

[PD] Va, da dai! [GB] Wao, to day! [EN] Wow, it’s big!

[PD] Tu su es hali papir, he? [GB] Kam yu hare kal paper? [EN] Have you got any blank paper?

[PD] Tu mus lete vo lexi. [GB] Yu musi doxo den lexi. [EN] You have to read that word.

[PD] Mi kitabe letre. [GB] Mi eskri suratu. [EN] I write a letter.

[PD] Letre es kitabe angil/misaje. [GB] Suratu sen eskrido mesaje. [EN] A letter is a written message.

[PD] Mi ame/lubi tu su kitabe. [GB] Mi lubi yusu eskriya. [EN] I love your writing.

[PD] Da sual tu es ke yang. [GB] Te swal ku yu sen kepul. [EN] They’re asking how you are. [note: singular they]

Sentences from the Globasa grammar, with slight modifications:

[GB] Bwaw velosi glu sui. / Velosi, bwaw glu sui. [PD] La vaf suga yam yo sui. [EN] The dog is drinking water quickly.

[GB] Unyum, te le idi cel banko. [PD] A un me da (pas) ga to bankekan. [EN] First they went to a bank. [note: singular they]

[GB] Maria su baytu sen day. [PD] Maria su dom es dai. [EN] Maria’s house is big.

[GB] Mi le wanji ku te vole na yam keto. [PD] Mi (pas) anmemo ke da vol yam. [EN] I’ve forgotten what they want to eat. [note: singular they]

[GB] Te le gibe pesa tas ke doste? [PD] Da (pas) don pesa to ke doste? [EN] Which friend did they give money to? [note: singular they]

[GB] Hinto sen kesu kursi? [PD] Ye es ke su kursi? [EN] Whose chair is this?

[GB] Mi jixi ku fe ke mesi. [PD] Mi ken a ke mes. [EN] I know in which month.

[GB] Mi xa preata denwatu hu yamsen jambi. [PD] Mi xa lai ke sata la yam redi. [EN] I will arrive when the meal is ready.

[GB] Mi sen hazuni kom yu. [PD] Mi es duku ka tu. [EN] I’m sad like you.

[GB] Mi salom yu sodarsim. [PD] Mi sau di salam tu. [EN] I greet you fraternally.

[GB] Hin baytu sen denmo day kom misu to. [PD] Ye dom es sam dai ka mi su. [EN] This house is as big as mine.

[GB] Daydenpul din! [PD] Ke tipe den! [EN] What a day!

[GB] Yu hare daydenmo meli oko! [PD] Tu ha mei oke, va! [EN] You have such beautiful eyes!

[GB] Mi le kari tiga yuxitul cel moyun nini. [PD] Mi (pas) xope tri vanu gi pro pan un baca. [EN] I’ve bought three toys for each child.

[GB] Mi dupul kone te dur tigades nyan. [PD] Mi ken da de tri des nen. [EN] I’ve known them for thirty years. [note: singular they]

[GB] Mi ger yam pingo eger mi sen yamkal. [PD] Mi yam aple si mi yau yam. [EN] I would eat an apple if I were hungry.

[GB] Piu velosi beyam myaw. [PD] Un paci suga di be yam la mau. [EN] A bird is slowly being eaten by the cat.

[GB] Mi vole ki te am safegi sesu kamer nundin. [PD] Mi vol ki da safife da su kamar zai den. [EN] I want them to clean their room today. [note: singular they]

[GB] Kitabu hu xwexiyen am doxo da no sen daymo lungo. [PD] Kitabe ki xuler mus dugu/lete no es tre long. [EN] The book that the pupil has to read isn’t very long.

[GB] Banete ergo velosi ji banete ergo hanman. [PD] Yo jen suga di kar e yo jen ansuga (?) di kar. [EN] Some people work fast and some work slowly.

[GB] Dua trasbasayen ergo velosi ji un te ergo hanman. [PD] Du trabaxer suga di kar e un ansuga (?) di kar. [EN] Two translators are working fast and one is working slowly.

[GB] Mi le gibe pesa cel coriyen volekal koski mi le befobi ki te xa morgi mi. [PD] Mi (pas) don yo pesa to corer hin di vol de sabu mi (pas) be fobi (?) ki da matafa mi. [EN] I gave the thief the money involuntarily because I feared he would kill me.

[GB] Misu gami glu sol kafe fe soba. [PD] Mi su gam fa yam sol kafe a suba. [EN] My spouse drinks coffee in the morning.

[GB] Singa suki idey hu maux ger abil na sahay te. [PD] La singa suke la idee ki la muxu bil mede da. [EN] The lion was tickled by the idea that the mouse could help them. [note: singular they]

[GB] Te sen femixu hu mi lubi da. [PD] Da es fem ki mi ame/lubi. [EN] That’s the woman I love.

[GB] Kamisa hu mi suki da sen blue. [PD] Kamisa ki mi suke es nil. [EN] The shirt I like is blue.

[GB] Te sen manixu husu sodar kone mi. [PD] Da es man ki su sau ken mi. [EN] He’s the man whose sibling knows me.

[GB] Kitabudom hu mi ergo denloka sen day. / Kitabudom hu mi ergo in da sen day. [PD] La kitabekan a ki mi kar es dai. [EN] The library I work at is big.

[GB] Din hu mi xa preata denwatu sen Lunadin. / Din hu mi xa preata fe da sen Lunadin. [PD] La den a ki mi (xa) lai es lunaden. [EN] The day when I arrive is Monday.

[GB] Am gibe tas mi to hu mi vole da. [PD] Don ba to mi ki mi vol. [EN] Give me what I want!

[GB] Cele sen na triunfa. [PD] La dike es jai. [EN] The aim is to win.

[GB] Yusu problema sen ki yu godo fikir. [PD] Tu su problem es ki tu max ka bas fikre. [EN] Your problem is that you think too much.

[GB] Gitara sen asan na soti. [PD] La gitar es fasil to geme. [EN] The guitar is easy to learn.

[GB] Na suyon in bahari sen amuzane. [PD] [Missing root] in bahai es vanu. [EN] Swimming in the sea is fun.

[GB] Fe na doxo, nini le xorsomno. [PD] A dure de lete, la bace (pas) xuru sona. [EN] While reading, the child fell asleep.

[GB] Myaw sen fe inya sanduku. / Myaw inya sanduku. [PD] Mau es a in de sanduku. [EN] The cat is inside the box.

[GB] Baytu fe kapi de liljabal sen kimapul. [PD] Dom a la xan pike sen poli koste. [EN] A house at the hill top is expensive.

[GB] Kastilo feya keloka? [PD] La burge es ke loka? [EN] Where is the castle located?

[GB] Hay multi kitabu fe hin dom. [PD] Ha men/poli kitabe a ye loka. [EN] There are many books in this place.

[GB] Hay barix. / To barix. [PD] Barxa. [EN] It’s raining.

[GB] Mi jixi ki yu le xuli mobil. [PD] Mi ken ki tu (pas) repare la car. [EN] I know that you’ve repaired the car.

[GB] To no surprisa mi, ku yu le kare mobil. [PD] No supriza mi ki tu (pas) xope un car. [EN] It doesn’t surprise me that you’ve bought a car.

[GB] Parti xa okur keloka? [PD] La feste (xa) voku ke loka? [EN] Where will the party take place?

[GB] Yu ogar keloka: in Barati or Indonesi? [PD] Tu dom ke loka: in Bartia o Indonesia? [EN] Where do you live: in India or Indonesia?

0 Comments
2023/06/24
09:55 UTC

6

Syntax

Do you feel like there are still nuances that Pandunia cannot express yet with its current grammatical rules?

0 Comments
2023/04/23
17:00 UTC

14

Video on how to make sentences in Pandunia

0 Comments
2023/03/09
17:21 UTC

16

Is Pandunia finalised?

Hi, I heard Pandunia is being finalised in 2023 with no more plans to change it. I was wondering as it's 2023, has it been finalised or is there going to be more changes before the year's end?

If it's finalised, has the official material been updated?

Thanks.

10 Comments
2023/03/03
17:13 UTC

7

Oh ChatGPT

3 Comments
2023/03/03
09:08 UTC

7

Is the dictionary page supposed to look like this?

Hi, I was looking at the dictionary, but it seems to be lacking formatting (at least new lines). Is it supposed to look like that?

https://www.pandunia.info/eng/tiddly.html

3 Comments
2023/03/02
14:35 UTC

10

Video introduction to Pandunia

0 Comments
2023/03/01
12:25 UTC

15

Webinar about Pandunia in Iran in Feb 27

4 Comments
2023/02/25
16:56 UTC

12

New wiki library in Pandunia

There is now a library wiki, kitabekan, for texts in Pandunia. I have already collected some old Pandunia texts there that have been written in old versions. I will dig up and copy more of them there. My plan is to update them to the current (soon to be final) version of Pandunia.

I already updated the old translation of Carl Sagan's Pale Blue Dot. Here's the link: lege nil punte.

Kitabekan is a wiki so everyone, including you, can easily write and edit texts there. It is a Mediawiki, so the technology is the same as in the Wikipedia. Refer to this cheatsheet if you need help in text formatting.

1 Comment
2023/02/21
10:52 UTC

14

Etymological network diagram of Pandunia

15 Comments
2023/01/12
13:43 UTC

7

Sugar

I propse "sukar" instead of "sukre," which only resonates with French. It's important to have an "ar" in the second syllable since virtually all languages have them: Russian "sakhar" to Spanish "azucar"

4 Comments
2023/01/08
21:05 UTC

2

Demontratives

"this" should be something like "To" rather than "ye." Many languages across families have "TO" as part of the word for "this": Tagalog "itu" (Indonesian for "that'), Russian eto, Spanish esto, etc.

1 Comment
2023/01/08
20:54 UTC

6

Clothing Word Suggestions

sal dunia, I work at a tuxedo shop and I thought of some words that could possibly be used to further Pandunia’s vocabulary! As far as I am aware these are not in the dictionary. I’m using the romanized form of certain languages here for simplicity, apologies

kravate / kravata = necktie French:cravate, Turkish:kravat, Spanish:corbata, Vietnamese: cà vạt, Tagalog:kurbata, Portuguese:gravata, German:Krawatte, Farsi:kerâvât

esmoking = tuxedo French:Portuguese:German:Russian:smoking, Spanish:esmoquin, Turkish:smokin

Or

tuksedo = tuxedo English:tuxedo, Japanese:takishidō, Korean:teoksido, Hindi:taksedo, Tagalog:tuksedo

jileko= waistcoat/vest French:English:gilet, Spanish:chaleco, Tagalog:tsaleko, Greek:giléko, Italian:gilè, Russian:žilétka, Vietnamese:gi lê, Persian:jeliqe, Turkish:yelek

guante = glove Spanish:Portuguese:guante, French:gant, Tagalog:gwantes, Italian:guanto, Vietnamese:găng, Greek:gánti

kolar = collar English:Spanish:collar, French:col, Portuguese:colarinho, Swahili:kola, Hausa:kwala, Hindi:kŏlar, Japanese:kārā, Korean:kalla, Vietnamese:cổ

Note that “collar” in Spanish means specifically for an animal

I think some of these words might be able to be made by combining existing words, but here’s my stab at it!

2 Comments
2022/12/09
17:58 UTC

5

Esperanto

I've been watching a lot of videos in Esperanto lately and I've been wondering: what role should E–o and E–ujo have in a world in which Pandunia somehow "succeeded"? I mean, for about 135 years hundreds of thousands of people have put a lot of effort into the language and everything related to it. Should E–o have a role similar to that of Volapük today, being mostly of historical interest?

16 Comments
2022/11/18
19:41 UTC

8

Pandunia is among 100+ Free Anki Language Decks (Xefjord's Complete Languages)

1 Comment
2022/11/16
15:47 UTC

7

The final alphabet of Pandunia 3.0

3 Comments
2022/11/14
21:09 UTC

7

mi un di vol baxa pandunia

0 Comments
2022/11/08
21:57 UTC

8

Xefjord's Complete Pandunia (new course on Anki)

7 Comments
2022/11/06
03:29 UTC

5

Names of letters in the Pandunia alphabet

3 Comments
2022/11/02
21:34 UTC

12

Pandunia grammar in PDF files

Grammar PDFs are now available in more languages!

A program combines the main contents of the website into one file in each language and prints it into a PDF file. So the PDF files have similar contents as the normal website.

2 Comments
2022/10/27
19:18 UTC

11

Pandunia 2.9

I just released Pandunia v2.9 tag in order as the last step before (new) version 3. The tag is at https://github.com/barumau/pandunia/releases/tag/v2.9 and uploaded to the website.

Here is what was changed and updated!

  1. Change pronouns: ya > da 'he, she, it', yamen > damen 'they, them', yi > ye 'this, these'.
  2. Change conjunction: e > i 'and'.
  3. Change basic words: si > e 'be', ye > ya 'yes', da > don 'give'.
  4. Update the words for members of the family in order to create a complete and logical system. (I will write another message about the details!)
  5. Rename days of the week after planets in the Solar System.

The days of the week are as follows.

  1. lunaden 'Monday' (luna 'the moon')
  2. marisden 'Tuesday' (maris 'Mars')
  3. merkurden 'Wednesday' (merkur 'Mercury')
  4. muxinden 'Thursday' (muxin 'Jupiter')
  5. zukraden 'Friday' (zukra 'Venus')
  6. xaniden 'Saturday' (xani 'Saturn')
  7. solden 'Sunday' (sol 'the sun')
8 Comments
2022/10/23
03:49 UTC

Back To Top