/r/LearningTamil
தமிழ் மொழி கற்பதற்கு ஒரு சப்ரெடிட் | A subreddit for learning the Tamil language.
/r/LearningTamil
Hello there everyone I am a new member here i came here to Learn tamil so i could visit Tamil Nadu Now am from Kerala and due to Malayalam having some similar meanings to tamil i know a bit i do watch tamil movies but i don't understand anything so i turn on subtitles so would be great if i could learn it here!
Hey everyone!
I'm an Indian-American who is ethnically Tamil. I have grown up around Tamil my whole life, and I can understand spoken conversation perfectly fine. I don't actively speak it because I don't live around Tamil people, but if I practiced for a couple weeks I'd be fine. I came back home to visit my parents and was overhearing my mom watching some Tamil content on Youtube, but I couldn't understand a single thing. I could pick up on maybe a few words, but there were so many words I just never heard before, or maybe I couldn't recognize some words because of all the suffixes and/or honorifics that I was unfamiliar with hearing. I also saw a video on Twitter from some Indian American guy speaking English, and someone in the comments made a Tamil AI dub of the video. I tried listening to the Tamil dub, which was dubbed using pure Tamil, and I couldn't understand a single thing. I felt like a fraud lol. I tried looking up Tamil news content and such, and I was amazed how little I could actually understand. I don't even feel like I can consider myself as someone who understands Tamil anymore.
I understand that Tamil is diglossic and has two varieties, but I have never really been exposed to formal/pure Tamil at all. Considering I have to attend a wedding in India in the next 3 months, I need to practice my Tamil so I can properly communicate without any issues. During this time, I also want to try and see how fast I can pick up on sentamil. The problem is, I have no idea where to start or what resources would be good to use for someone who already understands colloquial Tamil. I figured some people here might know about some resources that could help me out! Appreciate the insight!
In Tamil language, the following are the Modal auxiliaries given with the approximate equivalent meanings or Modals in English. AFAIK, they are correct. But there may be some mistakes. So, take it accordingly.
And, the Tamil language has nearly 40 auxiliary verbs like "koḷ-கொள், viḍu-விடு, pār-பார், pō-போ, vā-வா, tholai-தொலை, thaḷḷu-தள்ளு, vai-வை, etc". People use some handful of them depending on the situations with their appropriate usages. These are briefly discussed in the links given below. So, this post for modals in Tamil just gives a very basic ones that are needed.
Replace " Vēṇḍum-வேண்டும் ≈ should/Must " with
" Muḍiyum-முடியும் ≈ Can/ could/ be able to" or,
" iyalum-இயலும் ≈ Can/ could/ be able to" or,
" Kūḍum-கூடும் ≈ May/ Might" or,
" Lā(ku)m-லா(கு)ம் ≈ May/ can" or,
" Um-உம் ≈ will/ would (differs with PNG suffix)" or,
" Aṭṭum-அட்டும் ≈ Let",
for different modals possibilities.
(For negation, Vēṇḍām-வேண்டாம் , Muḍiyāthu-முடியாது , iyalāthu-இயலாது , Kūḍāthu-கூடாது , Lākāthu-லாகாது , and āthu-ஆது ).
Vēṇḍum-வேண்டும் ≈ should/Must .
irukka Vēṇḍum = Should be.
.
2. செய்ய வேண்டும்.
Çeyya Vēṇḍum = should do.
.
3. செய்துகொண்டிருக்க வேண்டும்.
Çeythukoṇḍirukka Vēṇḍum = should be doing.
.
4. செய்திருக்க வேண்டும்.
Çeythirukka Vēṇḍum = should have done.
.
5. இருந்திருக்க வேண்டும்.
irunthirukka Vēṇḍum = should have been.
.
6. செய்திருந்திருக்க வேண்டும்.
Çeythirunthirukka Vēṇḍum = should have been done.
.
7. செய்துகொண்டிருந்திருக்க வேண்டும்.
Çeythukoṇḍirunthirukka Vēṇḍum = should have been doing.
.
8. வைத்திருக்க or கொண்டிருக்க (or பொந்தியிருக்க) வேண்டும்.
Vaitthirukka or koṇḍirukka (or ponthiyirukka) Vēṇḍum = Should have.
.
9. வைத்திருந்திருக்க or கொண்டிருந்திருக்க (or பொந்தியிருந்திருக்க) வேண்டும்.
Vaitthirunthirukka or koṇḍirunthirukka (or ponthiyirunthirukka) Vēṇḍum = Should have had.
.
10. செய்யவேண்டியிருக்க வேண்டும்.
Çeyyavēṇḍiyirukka Vēṇḍum = Should have to do.
.
11. செய்யவேண்டியிருந்திருக்க வேண்டும்.
Çeyyavēṇḍiyirunthiukka Vēṇḍum = Should have had to do.
Note:
. a) Vēṇḍu-வேண்டு = to request, & to want.
. b) Muḍi-முடி = to finish.
. c) iyal-இயல் = be possible, be able to, be suited, etc.
. d) Kūḍu-கூடு = to join.
. e) Āku-ஆகு = to occur, to happen, etc.
. f) attu-அட்டு = to go near.
. g) um-உம் = future tense suffix.
2. The verbs Vallum-வல்லும் & Ollum-ஒல்லும் can also be seen as modals in some written texts in place of "Muḍiyum-முடியும்" & "iyalum-இயலும்". The verbs "Vallu-வல்லு" & "Ollu-ஒல்லு" both means "be possible, be able to, etc".
3. In the Spoken Indian Tamil, "iyalum-இயலும்" is not used, and sometimes "Kūḍum-கூடும்" is used. All others like Vēṇḍum, Muḍiyum, ākum, Um, & aṭṭum are very commonly used.
4. "Muḍiyum-முடியும்" & "iyalum-இயலும்" are slightly different in meaning. "Muḍiyum-முடியும்" means the ability to finish or accomplish something whereas "iyalum-இயலும்" means the ability to do something.
5. "Grammaticalization Of Verbs In Tamil" by "Rajendran Sankaravelayuthan", gives insights into the usages of these modals: https://www.researchgate.net/publication/329842625_GRAMMATICALIZATION_OF_VERBS_IN_TAMIL
6. The book, "A Reference Grammar of Spoken Tamil" by Harold Schiffman, also explains the usage of these modals: https://theswissbay.ch/pdf/Books/Linguistics/Mega%20linguistics%20pack/Dravidian/Tamil%2C%20A%20Reference%20Grammar%20of%20Spoken%20(Schiffman).pdf
7. Except for the 10th entry, i.e. "செய்யவேண்டியிருக்க- Çeyyavēṇḍiyirukka" and the 11th entry, i.e. "செய்யவேண்டியிருந்திருக்க- Çeyyavēṇḍiyirunthiukka" other entries from "1 through 9" require appropriate "PNG suffix = Person, Number, Gender Suffix" for the " Um-உம் ≈ will/ would " usage.
Is it allowed in Tamil to double mark the interrogation within a question?
For example, in the question marked with the red arrow in the image above, besides the interrogative adverb “how many”, can I replace the last word with மாணவிங்களா ?
The following conversation is short, but I can't catch everything, even with the English subtitles. Appreciate any help with the two ❓ below. The boy is being "interviewed" by his girlfriend's father.
https://vocaroo.com/16RvWiqCniJp
Nikita solliyiruppa en peru Karthik
Nikita must have told you I am Karthik
Sollula pa, nee sollu
She hasn't, you tell me
Sir, en peru Kaarthik
Sir, I'm Karthik
CTS ❓
I'm working in CTS
Konjam sattamaa sollu
Speak a bit louder
❓
I can't hear you
Hi everyone, I was just wondering about the proper way to write the name 'Raya' in Tamil? I am not too sure about how to correctly write it and was wondering if anyone would help me? Thank you so much!
This is an attempt to list out some of the possible important sound shifting pattern that can be seen in the Written Tamil vs the Spoken Indian Tamil (many will be common to the spoken Eelam Tamil too). And, this is for the people who has already learnt some basic Tamil, say some three months. For others who has learnt just the Tamil script, it may be difficult to grasp, but it will help to have an outline of the language.
In the Tenses related words:
செய்து > செஞ்சு.
.
2. -கொண்டு- --> "-கிட்டு- or -ண்டு- or -கிணு-":
(கிட்டு seems from the verb கிட, means "to remain", "to stay", "to exist". Here, it means "to remain in the action")
செய்துகொண்டு >
செஞ்சுகிட்டு (Indian Tamil accent) or
செஞ்சுண்டு (Tambrahm accent) or
செஞ்சுகிணு (Madras Tamil accent).
.
3. -கிறது --> "-உது":
வருகிறது > வருது, போகிறது > போ-வுது, சொல்கிறது > சொல்-லுது, தெரிகிறது > தெரி-யுது.
.
4. -க்கிறது --> "-குது":
பறக்கிறது > பற-க்குது, கொடுக்கிறது > கொடு-க்குது.
.
செய்கிறபோது > செய்-றப்போ, வருகிறபோது > வர்-றப்போ.
(The letter கி in the Present tense Marker கிறு becomes silent in almost all the present tense cases like செய்கிறேன் --> செய்-றே̃, செய்கிறாய் -->செய்-றæ, வருகிறேன்-->வர்-றே̃, வருகிறாய்-->வர்-றæ, தருகிறார்கள்--> தர்-றாங்க, போகிறோம் --> போ-றோ̃, etc. While writing the spoken Tamil in Tamil script, in place of the tilde symbol denoting the nasal sound, it is usually written with ன் or ம் appropriately like வர்றேன், போறோம் respectively and the sound æ is just written as the vowel அ like வர்-றæ will be just வர்ற).
.
வருவது > வர்-றது, போவது > போ-றது, தருவது > தர்-றது.
.
செய்துவிடு > செஞ்சு-புடு/ செஞ்சிடு.
.
செய்துவிட்டு > செஞ்சு-புட்டு/செஞ்சிட்டு.
.
வந்துவிடுவது > வந்திடுறது, செய்துவிடுவது > செஞ்சிடுறது.
.
10. -விட்டது --> "-இடுச்சு":
வந்துவிட்டது > வந்திடுச்சு, போய்விட்டது > போயிடுச்சு.
.
11. -ற்று --> "-ச்சு":
வந்திற்று > வந்து-ச்சு, போயிற்று > போ-ச்சு, பார்த்திற்று > பார்த்து-ச்சு, கேட்டிற்று > கேட்டு-ச்சு.
.
12. ஆயிற்று -> "ஆச்சு" :
வந்தாயிற்று > வந்தாச்சு, போயாயிற்று > போயாச்சு, பார்த்தாயிற்று > பார்த்தாச்சு, கேட்டாயிற்று > கேட்டாச்சு.
.
Grammatical cases & Post-positions:
அவனை > அவன, அதை > அத, அவளை > அவள, park-ஐ > park-அ, car-ஐ > car-அ.
.
2. -ஆல் --> "-ஆல":
என்னால் > என்னால, அவனால் > அவனால, car-ஆல் > car-ஆல.
.
3. -கு --> "-க்கு":
எனக்கு, car-க்கு, park-க்கு.
.
4. -உடைய -->"-ஓட":
அவனுடைய > அவனோட, என்னுடைய > என்னோட, எதனுடைய > எதனோட.
.
5. -இடம் --> "-கிட்ட" :
அவனிடம் > அவன்கிட்ட, என்னிடம் > என்கிட்ட.
.
6. -இடமிருந்து --> "-கிட்டேருந்து":
என்னிடமிருந்து > என்கிட்டேருந்து.
.
7. -இல் --> "-ல":
அதில் > அது-ல, Park-ல் > park-ல, car-ல் > car-ல, எதில் > எது-ல.
.
Others:
உன்னைப்போல் > உன்னமாதிரி/உன்னாட்டம், அதைப்போல் > அதுமாதிரி, யாரைப்போல்> யார்மாதிரி.
.
என்ன-டா > என்-றா, சொல்-டா > சொல்-றா, பண்ண-டா > பண்-றா, போய்விடு-டா > போயிடு-றா, கொடு-டா > கொடு-றா.
.
இல்லை and அல்ல:
வரவில்லை > வர்(ல்)ல, தரவில்லை> தர்(ல்)ல, செய்யவில்லை > செய்(ல்)ல, கேட்கவில்லை > கேட்க(ல்)ல, பார்க்கவில்லை > பார்க்க(ல்)ல, தேடவில்லை > தேட(ல்)ல,
and,
நான் அல்லேன் & நான் இல்லை > நான்'_ல்ல,
நீ அல்லை & நீ இல்லை > நீ'_ல்ல,
அவன் அல்லன் & அவன் இல்லை > அவன்'_ல்ல,
அது அன்று & அது இல்லை > அது'_ல்ல,
Car அன்று & car இல்லை > car'_ல்ல,
வந்திற்றல்லவா > வந்திச்சு'_ல்ல,
வந்துவிட்டதல்லவா > வந்திடுச்சு'_ல்ல.
.
Vocabularies:
(number 3 & 4 need not be pronounced with the sound shift. Without the sound shift too, the spoken Tamil will have a flow).
காற்று> காத்து, வற்றல்>வத்தல், விற்று>வித்து, அற்று>அத்து, நேற்று>நேத்து, குற்றம்>குத்தம்.
.
2. ன்ற --> "ன்ன":
தின்றுவிடு > தின்னிடு, அன்றைக்கு> அன்னெக்கு, என்றைக்கு> என்னெக்கு, என்றால் > ன்னா, பன்றி > பன்னி.
.
3. இ/ஈ --> "உ/ஊ" :
பிடித்திருக்கிறது> புடிச்சிருக்கு, பிட்டு > புட்டு / வீடு > வூடு.
.
4. உ/ எ/ இ --> "ஒ" :
உங்களுடைய> ஒங்களோட, உன்னுடைய> ஒன்னோட / பெண் > பொண்ணு, பெட்டி> பொட்டி, மிளகு > மொளகு/ பிறகு > பொறவு, பிளந்து> பொளந்து, பிறந்து > பொறந்து.
.
காய்ந்து>காஞ்சு, ஓய்ந்து>ஓஞ்சு, பாய்ந்து> பாஞ்சு, தேய்ந்து> தேஞ்சு, வளைந்து > வளஞ்சு, இணைந்து > இணஞ்சு.
.
தேய்த்து > தேய்ச்சு, காய்த்து > காய்ச்சு, ஒழித்து > ஒழிச்சு, நினைத்து > நினைச்சு.
.
செய்துகொள் > செஞ்சு-க்கொ, எடுத்துக்கொள் > எடுத்து-க்கொ, போய்க்கொள் > போய்-க்கொ, வந்துகொள் > வந்து-க்கொ.
.
செய்துகொண்டது > செஞ்சு-கி(டு)ச்சு,
வந்துகொண்டது > வந்து-கி(டு)ச்சு,
பண்ணிக்கொண்டது > பண்ணி-க்கி(டு)ச்சு.
Person, Number, & Gender (PNG) Markers:
(While questioning, the final letter of the following each case which got silenced will be taken into account and pronounced for clearity).
வந்தேன் > வந்தே̃ (வந்தேனா?).
.
வந்தோம் > வந்தோ̃ (வந்தோமா?).
.
வந்தாய் > வந்தæ (வந்தியா? Slightly different from the written form).
.
வந்தீர் > வந்தீரு (வந்தீரா?).
.
வந்தீர்கள் > வந்தீங்க (வந்தீங்களா? Different from the written form).
.
வந்தான்> வந்தா̃ (வந்தானா?).
.
வந்தாள் > வந்தா (வந்தாளா?).
.
வந்தார் > வந்தாரு (வந்தாரா?).
.
9. ஆர்கள் --> ஆங்க, "aanga".
வந்தார்கள் > வந்தாங்க (வந்தாங்களா? Different from the written form).
.
வந்தது > வந்தது (வந்துதா? Slightly different from the written form).
.
வந்தன. (Usually third person neuter gender plural is not used in the spoken Indian Tamil).
.
Nota Bene:
The traditional way of referring to "æ" and "aa" vowels is like,
"நீங்கள் பணம் தரவேண்டாம்" என்று உங்களிடம் (என்னைச்) சொல்லச் சொன்னார்.
He told me to tell you that "You don't have to pay.".
"செய் அல்லது செத்து மடி" என்று மகாத்மா காந்தி முழங்கினார்.
"Do or Die" roared by Mahatma Gandhi.
a) என்று = used between (two) verbs.
மழை வரும் என்று எண்ணி அவன் நிழல்தேடி ஓடினான்.
Thinking that it would rain, he ran for shade.
பணம் தருகிறேன் என்று சொல்லி அவனை ஏமாற்றிவிட்டாள்.
She cheated him by saying that she would give him money.
b) என்று = used between a noun and a pronoun.
சங்கர் என்ற ஒருவன் நேற்று வந்தான்
A man named Shankar came yesterday.
தமிழ் என்ற தனது பெயரை தெலுங்கு என மாற்றிக்கொண்டான்.
He changed his name from Tamil to Telugu.
c) என்று = used between an interjections (like wow, oops, ouch, oh, etc in English; திடீர், ஓ, ஓகோ, ஐயோ, ஆகா, ஆ, etc in Tamil) and a verb.
திடீர் என்று வந்த முரளி பளார் என்று கண்ணனின் கன்னத்தில் அறைந்தான் .
Murali came suddenly and slapped Kannan on the cheek.
"ஐயோ" என்று சொல்லாதே! Don't say "Aiyo"!
ஓ! என்று கத்தினான். Oh! He shouted.
d) என்று = used between an imitative sound ( like பளார், டமால், ஒல், லொள், etc) and a verb.
காகம் "கா! கா!" என்று கரையும். The crow caws "caw! caw!".
நாய் "லொள்! லொள்!" என்று குரைத்தது. The dog barked "woof! Woof!".
வேகமாக வந்த மகிழுந்து ஒன்று சுவரின்மீது "டமால்" என்று மோதியது.
A fast car hit the wall with a thump.
"படார்!"என்று கதவைச் சாத்தினாள். She slammed the door with a bang.
மளார்! என்று வந்தான்.
he came double-quick.
e) என்று = between an abstract noun and a verb,
"பச்" என்று பசந்தது பயிர்.
Crop become green very nicely.
"நச்" என்று குட்டினான்.
He hit very nicely.
"பக்" என்று பயந்தேன்.
I was scared with a throb.
"இச்" என்று முத்தமிட்டாள்.
She kissed with a Mwah.
f) என்று = between words defining things enumerated,
நிலம் என்று, நீர் என்று, நெருப்பு என்று, காற்று என்று, ஆகாயம் என்று பஞ்சபூதங்கள் ஐந்து ஆற்றல்கள் உள்ளன.
There are five Panchabhutas namely earth, water, fire, air and sky.
கல்யாணத்திற்கு என்று பணம் வைத்திருக்கிறேன் I have money for marriage.
Heard this in a film. The father said this to his daughter. There is a "maa" attached to "po". So the word is போமா. What does it mean? The English subtitle in the film was "Now, go. Go and sleep." But Google says போமா means "Come on." I don't understand. What is this word போமா?
Do you know some Tamil podcasts with a tiny bit of English ? I'd like to maintain my Tamil level. I can read, write and speak Tamil but the only person I speak Tamil with are my parents, with whom I no longer live (for the context, born, raised and still living in France, parents are from Eelam). I found podcasts in Spotify but podcasters mix English and Tamil (like 75% English 25% Tamil), what bothers me.
Thank you for your help !
I am from Germany and staying in Chennai for an internship. As it would be helpful to learn Tamil to communicate with people more easily, I am constantly looking for good courses, especially group ones. However, living rather far from the city centre, I am not sure if a very long commute in order to attend live classes would be worth it.
Yesterday, I came across this website: Payil Courses by the Karky Research Foundation. Their courses, especially Ezhudhu and Paesu, seem promising. The price would also not be a problem, I've got a sponsoring organisation that would cover the cost. But I haven't been able to find any reviews yet.
Has anyone of you tried out this course? Is their approach any good? Or do they just take your money and do nothing?
Hebrew Gematria associates numbers to each of the 22 consonants (27 consonants if you count the 5 extra second form of 5 of the base 22 consonants). Something like this:
א, 1
ב, 2
ג, 3
ד, 4
ה, 5
ו, 6
ז, 7
ח, 8
ט, 9
י, 10
כ, 20
ל, 30
מ, 40
נ, 50
ס, 60
ע, 70
פ, 80
צ, 90
ק, 100
ר, 200
ש, 300
ת, 400
In Hebrew Gematria, you then add the letters up to give a final value (you can do the same with the English alphabet). More on this here.
Does Tamil have any mapping of consonants/letters to numbers in this fashion? If not an obvious system of numerical associations, are there any dictionaries or other language resources which sort the consonants in a particular order, and perhaps give a numerical value to them? If so, what are some books, resources, or systems which illustrate this?
Hello! I'm trying to learn Tamil from scratch so I can surprise my girlfriend by speaking a few sentences on her birthday. I came across this podcast, "Payilagam: Learn Tamil (English)", by one gentleman called Sandeep Sarah.
It's only about a year old (as of Oct. 2024) so it feels more conversational and interactive than just trying to rote-memorize a slide deck of vocabulary or read a textbook. It has a good pace for someone like me who knows English but has never learnt a Dravidian language. So far, I have learnt conjugations for common verbs and some nouns and prepositions to go with them. He asks questions like "So how would you say ____ in Tamil?" and leaves pauses so that I can try to construct sentences before he reveals the answer. There are two students on the podcast (from the US and France iirc) who repeat what he says, so when he corrects their pronunciations, I get feedback on your own as well. Sometimes, he does meta episodes about the Tamil language, people, and culture. The lessons build on top of each other and there are review episodes so I still get to revisit what I learnt the previous day while picking up new things.
The podcast is available for free on YouTube and Spotify, and he also has some paid quirks like community building and one-on-one sessions through Patreon tiers.
I'm not getting paid or anything to promote the podcast lol. Just wanted to give it a shoutout because it was exactly what I was looking for: a gentle, modern introduction to Tamil before I can bring in more resources into my daily study. :)
The video at 0:55 explains the phrase "Enna muttal aakatha" as "Don't fool me." I understand this. But what happens if I just say "Muttal aakatha"? (No "Enna.") Does the meaning now change to "Don't be a fool"? Just checking if my understanding is correct.
Enna muttal aakatha = Don't fool me. என்னை முட்டாள் ஆகாதே.
Muttal aakatha = Don't be a fool. முட்டாள் ஆகாதே.
Is this correct?
இல்:
The meaning of இல் in the various இல் forms is that any object itself physically absent .
இல் forms for different persons: நான் இல்லேன், நாம் இல்லோம், நீ இல்லை, நீவீர் இல்லீர், அவன் இல்லன், அவள் இல்லள், அவர் இல்லர், அது இன்று, அவை இல்ல.
அல்:
The meaning of அல் in the various அல் forms is that any object is physically present but its attributes like Colour, shape, height, temperature, quality, etc are absent .
அல் forms for different persons: நான் அல்லேன், நாம் அல்லோம், நீ அல்லை, நீவீர் அல்லீர், அவன் அல்லன், அவள் அல்லள், அவர் அல்லர், அது அன்று, அவை அல்ல.
இல் & அல் in (some print & visual Media's) colloquial Tamil:
And, In (print & visual Media's) colloquial Tamil, both the இல் forms and அல் forms are simply expressed by _ல்ல for all the persons. (Actually, the initial vowels அ & இ get deleted which non-Tamil people & urban Tamil people get confused to think both these words are represented by "இல்ல" with இ vowel which resulted in using இல்ல even in some lesser quality print media).
But this _ல்ல usage will require additional questions (whether one is physically absent or only its attributes are absent) to get the correct meaning.
இல் & அல் in other Tamil dialects apart from Visual media like cinema (Kongu, Yazh, etc):
To convey the meaning "Not me (but someone else)" in the day-to-day speech, then நான் அல்ல (though Grammatically wrong) gives out the intended meaning, that are used in Kongu Tamil dialect, Yazh Tamil dialect, etc.
So, இல்ல & அல்ல usage for all the persons appropriately in spoken Tamil (many Tamil dialects especially in Kongu region still use them) will avoid additional questions & ambiguity.
So,
"நான் அல்ல" = Not me but someone else.
"நான் இல்ல" = I'm not physically present.
And,
"நான் _ல்ல" can mean both the above situations which causes ambiguity.
இல்ல & அல்ல usage in colloquial Tamil needs to maintain word order, pauses, punctuations & should be used with appropriate pronoun:
The grammatically correct usage of இல் forms & அல் forms has an advantage of free-word-order and conveying the information using the person marker with a single word without the pronoun (which is missed by using colloquial Tamil usage. So you need to maintain word order and the pronoun to avoid misinformation when using இல்ல & அல்ல) and punctuations.
Ex:
"நான் நீ அல்லை", "நீ அல்லை நான்", "அல்லை நீ நான்"= It's me, but not you.
நான் அல்ல, நீ = I'm not, but you.
நான் நீ அல்ல = I'm not you.
நீ அல்ல, நான் = you're not, but me.
நீ நான் அல்ல = you're not me.
"நான் அவன் அல்லன், அவன் அல்லன் நான், அல்லன் அவன் நான், அல்லன் நான், நான் அல்லன்" = it's me, but not he.
"நான் அவன் இல்லன், அவன் இல்லன் நான், இல்லன் அவன் நான், இல்லன் நான், நான் இல்லன்" = I am present, but he is absent.
Example. Who did this? Did you do it? Was it you? I want to say, "Not me." Google says, "நான் அல்ல." Is this correct? Do people normally say this?
I am looking at the following sandhi: புது + கடிகாரம் = புதுக் கடிகாரம் i.e. the doubling of the first consonant of the second word and its placement at the end of the first word. Apparently this is applicable if the first consonant of the second word is K, T, S or P.
Being a beginner, I wasn't able to find a good example when the second word starts with S.
Google Translate however, delivers நல்ல சமுதாயம் for "good society". Is this right? No S at the end of the first word in this case?
Could you provide a simple example when this sandhi applies for a second word staring with S?
Thank you in advance for an answer.
Hey, is there any Tamil Tongue twisters or anything where I can warm up and get myself able to pronounce words since I feel like I’m slipping up on words when talking.
hey, I'm new to chennai and joined job and it's getting little bit difficult for me to understand tamil. i would like to learn basic tamil for casual conversation and to get adjusted in office and in chennai.
I've asked one of my colleague to teach me one sentence everyday and then i try to practice it. could you all share few resources for me to understand it better. thanks.
Given this question: நீங்க பேராசிரியரா? my textbook gives the following answer: இல்லெ, நான் பேராசிரியரு இல்லெ. நான் ஆசிரியன்.
Could this answer also be: இல்லெ, நான் பேராசிரியன் இல்லெ. நான் ஆசிரியன். assuming that a male is answering the question?
Thank you in advance for your help!
Except few verbs like "வா, போ, தா, etc" almost all the 3000 or so Tamil base verbs follow the formulas given in the page no: 49 of the book "Vinaithiribu viLakkam" . Of these, 5th and 11th verb patterns, "அஞ்சு" & "பார்" formula are having more than 1000 verbs. That is, 5th & 11th verb pattern together forms the two-third of the total 3000 or so Tamil verbs. From page no.: 52 to 91 all possible Tamil base verbs are given.
The Negative verb forms "செய்யான், ஆளான், கொல்லான், அறியான், அஞ்சான், நகான், உண்ணான், தின்னான், கேளான், கல்லான், பாரான், நடவான்" are can only be seen text books. In spoken form, "verb case + மாட்டு+ person marker" is used like "மாட்டேன், மாட்டோம், மாட்டான், etc". Ex: செய்யமாட்டேன், தரமாட்டார், வரமாட்டான், etc.
You can just change the person marker for other forms, like for the verb செய்,
-ஏன் for first person singular (செய்தேன்).
-ஓம் for first person plural (செய்தோம்).
-ஆய் for second person singular (செய்தாய்).
For context, my in-laws are Tamil from Sri Lanka, and I hear them use the verb “nillu” when referring to someone’s location. For example:
[1] எங்க நிக்கிறீங்க? (Enge nikkireenga?)
[2] நான் யாழ்ப்பாணதில நிக்கிறேன் (naan yaazhppaanathila nikkiren)
[3] ஒரு மனிக்கு bus நிக்கும் (oru manikku bus nikkum)
Etc…
Please excuse any errors in transliteration, I opted to write the words as I hear them for the most part rather than their formal written spelling.
Although the title of this post is specifically referring to case [1], I want to understand in general the nuances of using “iru” vs. “nillu”.
Thank you in advance!
What's the difference between these two phrases? From what I know, the meaning is the same, "the money that was taken yesterday."
நேற்று வாங்குன பணம்
நேற்று வாங்கிய பணம்
Is வாங்குன the colloquial way of saying வாங்கிய, or are they actually two different words?
I want to know about different form of verbs in tamil. Anyone please teach by taking examples with the root word, and how is it modified to speak tenses, respect, gender, probability , saying with confidence, negative forms, first person, second person, singular, plural etc. Eg. Po -> poren porom , etc.
People posting translation requests (or even "how do I say -this- in Tamil" - a request to all of you:
Please do mention the languages you do speak/understand/know. This could help Tamil speakers (who might be familiar with one or more of your languages) explain better, using your language.
Cheers
I am studying late at night and I am getting some mosquito bites. So I want to tell my brother, "There is a mosquito in the house." How to say this in Tamil? Google says, "வீட்டில் ஒரு கொசு உள்ளது". Is this too formal? How to say it more colloquially?
In the phrase "உங்களுக்குப் பிடித்த மாதிரி", do the first two words "உங்களுக்குப் பிடித்த" function as a compound adjective that modifies the noun "மாதிரி"?
For example, can I literally translate the phrase as "to-you-it-is-liked way" or "liked-by-you way"?
I know that the phrase means "as you like." I'm just trying to understand its grammatical structure. I think that "பிடித்த" is an adjective which combines with "உங்களுக்கு" to form the compound adjective "உங்களுக்குப் பிடித்த", which then modifies the noun "மாதிரி" (way, manner), but I'm not sure.