/r/Korean
We're here to learn, study, and practice the Korean language.
Try using search first. Your question may have been discussed previously.
Check out The Ultimate Beginner's Resource Thread.
Want more? Check out The Ultimate Intermediate Learner's Resource Thread.
Got a quick question?
Join our Discord channel. You can ask questions, practice Korean, and hang out with other Korean learners and native speakers 24/7.
안녕하세요!
환영합니다 to r/Korean! We're here to learn, study, and practice the Korean language.
For news, information, and questions related to Korean Culture and Korea in general, visit r/Korea or r/Hanguk.
The following may ONLY be posted in our Bi-weekly Free Talk Thread (pinned to the top of the subreddit): entertainment resources (TV shows, movies, videos, music, webtoons, podcasts, books/stories, news, games), study buddies/groups, tutoring, "ask me for help" posts, tattoo translations, and general shoutouts. Any posts outside of this thread will be removed.
For TV, dramas, and movies: r/KDrama, r/KoreanVariety, r/KDramaRecommends, r/KoreanFilm
For music: r/KoreanMusic, r/Kpop, r/KIndie, r/KoreanRock, r/KHipHop
Also check out our wiki page for answers to frequently asked questions, video and music resources for practicing Korean, and more.
General rules
► Be respectful to others. Insulting, disrespectful, racist, or unhelpful comments and posts may be removed. Simply telling a user to look up the answer themselves, without providing any additional information, is also considered unhelpful. Repeatedly breaking this rule will result in a ban. We're here to help each other.
► Comments and posts from users with negative comment karma are invisible to others. This prevents spam. Message a mod for faster approval.
► Use "message the mods" if your post/comment is not showing, or for any assistance. Moderators will not respond to any direct 1:1 chats or personal messages related to this subreddit.
► Mark any NSFW content as NSFW.
► Videos - Only videos directly related to teaching or learning Korean allowed. Posts must contain a full, detailed summary of the video's content (not a short description). Vlogs and other videos will removed.
► Low-effort posts, including posts with very little information (too little to help other users), and posts that are vague may also be removed. Frequently deleting posts and reposting is also not allowed.
► A maximum of one self-promotion comment or post is permitted each week, and may be removed at the mod's discretion. Self-promotion posts only containing a link with an overly short description may also be removed. In addition, you may not request that users directly contact you as part of self-promotion. Instead, include a link. Use "message the mods" for any additional questions.
► Piracy and promoting piracy are not allowed. Posting a small excerpt of copyrighted material (for citation, questions, etc.) is okay.
► No bots.
► No captchas.
► No schoolwork.
► No name translations.
► No scanlation requests.
► Please see our complete list of rules here.
/r/Korean
All of the three words 모습, 모양, 외모 seem to mean appearance.
I know that 모양 can also mean "shape", but HTSK says that it also has the meaning of a person's appearance.
I already know that 외모 can only be used to describe someone's physical appearance whereas 모습 can be used for someone's appearance as well as manner (more abstract). Apart from this difference, what are some other key differences?
I found this phrase in a drawer that was gifted to my grandfather. I thought asking you guys to help me out translating it would be a good idea. https://imgur.com/a/Tjx0UBJ
Official translations give it as "It's not love if it hurts too much". Korean natives, do you think this is an accurate translation? What does the grammar "이었음응" mean exactly?
Currently using evita deck vocab and wondering how do you deal with homonyms like eg 배 which have several meanings like boat, stomach etc. currently I am just pressing correct when I remember one or more of the definition
I only add sentences that I come across at the back as I use evita vocab deck with kr at front and eng at back. I suspend the cards and only unsuspend when I come across the word in reading graded readers or from Ttmik or somewhere that I seen.
Trying to keep Anki time low so putting sentences at front isn’t ideal. Wondering if maybe separating it into separate cards with it labelled eg (1),(2) etc for each diff definition is the only way, or is it not a good idea to continue just doing what I’m doing and just pressing ok once I identified at least one meaning
i've been attempting to really teach myself as much as i can at home with different apps, ive watched some of billygo and downloaded different textbooks too, and of course i watch a lot of kdramas to help with listening! but im trying to really learn more words/grammar. i like that teuida has you speak a lot, i'm trying to do it daily but im not sure how well the vocab will stick with me that way.
oh, i've also tried playing some video games in korean, like zelda and animal crossing. just wondering if any of you have techniques i should try out! thanks :)
Hi everyone 💫
I am looking for some help with a proper translation for “Happy 100 Days” for my friends sons celebration. I am making a banner for the party and would like to have both and English and Korean version
I appreciate your assistance and support !
잊어버린 걸 네가 뭘 하고 싶어 했던 건지
I honestly don't even remember the other possibilities that I came with cuz they're so many and I have no idea which is the correct way to translate this sentence
Hello, I am a military researcher and historian in Canada, came across DPRK paperwork in a 1973 Vietnam file, noticed it seemed out of place and was wondering if anyone could identify the following: Purpose of the document - Details on the person the document belonged to - Any details on the historical context of these documents
If anyone would like to help, please DM me and I can send you photos as this board does not allow photo posting.
Thank you in advance
What's the difference between 마음이 and 심장? Isn't 심장 like soul? But I've also heard people use it as heart, so im just curious :)
I need help finding a clip from a drama or K-media that uses this idiomatic expression. I know that it means to be so startled you lose your liver, but I am having a hard time finding a specific scene from K-media that uses it. Anything would be helpful! 감사합니다 :)
"댓글이 다.. ㅂㅅ들 ㄲ ㅗㄹ 까 ㅂ 떨고들 있네"
What's abbreviations mean and what's reffer to?
? #questions #learning
hello everyone! I don’t really know how to phrase this, but I’ll try.
Why is this sentence correct? -아기들은 잠을 믾이 잡니다
what is that 잠 and what is it used for?
also, look at these two sentences -저는 꿈을 많이 꿉니다 -둥물들도 꿈꿉니다
what’s the difference between 꿈을 꿉니다 and 꿈꿉니다?
thank you!!
is it okay to say "(형) 완전 취향저격" instead of "오빠 완전 취향저격" when saying something along the lines of "you're totally my type."?
I checked the dictionaries and I can't find the meaning of 선출 that I need... It only has it as "election", but I know that it's used to mean previous experience or something similar...
(if you all need a video to understand the context more let me know)
(scared to ask any "slang" questions on this reddit nowadays lol the hate comments are crazy)
hi everyone. so i know when using -도 with verbs, you must add -기도 하다 to the verb stem. for example, for 보다, it would become 보기도 하다. but i start to get confused with verbs that already end in -하다 (ex: 공부하다, 청소하다, 준비하다). like would 공부하다 be 공부도하다 or 공부기도하다 ?
sorry if this is a dumb question 🥹 but i cant find a lot of resources for using -도 with verbs which makes me wonder if its just better/more common to use -도 with nouns or pronouns that already have a particle behind it.
thank you!
Dear /r/Korean, can you please take a look at this video and check if the translation in it is correct?
https://x.com/kvistp/status/1851917058209911232
Also, is this how a North Korean person would speak? (I've heard, NK-Korean sounds rather different from the SK-Korean).
Thanks in advance!
Today Japanese is the only non Sinitic language that still uses Chinese characters. In the past Korean and Vietnamese used to be written with them too. Since Japanese, Korean and Vietnamese are unrelated to Chinese, many difficulties were faced during the adoption process. I wonder if my understanding of the various modifications during the adoption process is accurate.
Japanese (kanji) – Japanese is an agglutinative language with verb and adjective conjugations. As a result a logographic script was a poor fit for it. For Chinese loanwords they use the original Chinese character for word bases but use a syllabary called hiragana to display grammatical conjugations. For native words they use the same Chinese character but give it a new reading. For example 心 can be pronounced as “shin” (the Chinese loanword pronunciation) or as “kokoro” (the native Japanese word) depending on meaning. The verb to see can be conjugated using by changing the hiragana ending. For example “見ますmimasu (I see)” compared to “見ました mimashita (I saw)” . Note how the word base still uses the same chiense character 見. Before the development of hiragana and katakana Japanese was written exclusively in Chinese characters. This was a lot more complicated because it was difficult to tell whether a character was used just for meaning or just for sounds.
Korean (hanja) – Korean, which is also an agglutinative language, faced similar difficulties that Japanese had. When hangul was invented around 1400 it seems that they limited chiense characters only to Chinese loanwords. Native Korean vocab was written using hangul. In other words Korean never developed the “multiple readings” technique used by the Japanese. Ever since around 1970 chinese loanwords started being written in hangul. Nowadays Koreans basically never use any Chinese characters at all.
Vientamese (chu nom) – Unlike Korean and Japanese, Vietnamese is an analytical language. This means that it has no conjugations, Vietnamese grammar is very similar to Mandarin and Cantonese. Before the French colonization, Vietnamese was written using “chu nom”. Chinese loanwords were written with their original Chinese characters while native Vietnamese vocabulary was written using newly invented characters. These characters often consisted of a semantic and a phonetic component (or radical) squeezed together. According to Wikipedia “thousands” of new characters were developed this way. Chu Nom seems to have dropped out of use around 1920 and now a Latin alphabet based script is used.
Mongolian – for some reason Mongolia never seemed to have adopted Chinese characters. I am also under the assumption that Mongolian has far fewer Chinese loanwords compared to Japanese, Korean and Vietnamese. In other words Mongolia was not within the Chinese sphere of influence during ancient and medieval times. I know that Mongolia borrowed a modified form of the Syriac script and then made it vertical. I kind of wonder why Mongolian never adopted Chiense characters.
I look forward to your responses. I am confident about my understanding of the Japanese adoption method for kanji but I’m not completely sure about Korean (hanja) or Vietnamese (chu nom). Thank you
From my googling, the direct translation of “종족” is tribe. Is this an offensive/racial term? Is anyone aware of it being gaming terminology from StarCraft?
Additional contextual info: this was used during an argument. I’m not a native speaker so I am looking for that POV
So, i was looking at several Korean Cuisine recipes, and some of them was written in hangul. I'm trying to google translate it but it keep showing the same result which is "Green Onion". I know what 파 means but other than that, i thought it was just another version of green onion😄
Hi! I can't seem to figure out the difference between 코가 높다 and 코가 오뚝하다. I know the 1st one can also mean 'arrogant' but when talking about the face is there any difference? Also what about 코가 낮다 vs 코가 납작하다?
In essence, I have to do a speech to Koreans who speak English. So no expectations for me to speak Korean. However, I would like to open (or close) the speech with a "thank you for having me/for your hospitality/for hosting" in Korean.
FWIW, I am female, speaking to equals and some higher ups.
My current understanding is that 높이다 means to increase grades/temperature/volume and lengthen something so that it is higher.
올리다 means to take something and put it at a higher position, and to increase prices/speed.
Are there any other key differences?
And as a side question, is the difference between 낮추다 and 내리다 the same?
Anyone have advice on how to avoid getting tongue tied while practicing Korean as an English speaker?
Similar sounds in a row are difficult— 몇 명 있어요 and 11월 11일. I have a mild lisp and slight stutter. TY 🙏
After having mocked my Korean friend he replied with this ... I think he's pretty mad , what that does it mean???
1st text he sent was : 시1발 게이야
2nd text : 이건 좀 아니지 않노,,
( I think it's offensive so feel free to text me privately if u want to )
I was on Namu and read this:
* 초반에는 [[엘리(레이브)|전작 히로인]]을 닮았으나 작화가 진행될수록 아기처럼 많이 귀여워졌다는 평을 받는다. 특히 옷차림이나 머리 모양도 x784년엔 외부 세계와 접점이 없이 살았던 만큼 밋밋한 디자인이었지만, x791년부터는 양갈래 머리로 자주 다니면서 얼굴 작화 상승과 함께 귀여워졌으며 의상은 가슴과 배꼽을 노출하는 의상으로 변했다. x792년부터는 머리도 기르고 긴 포니테일 스타일 및 옷차림도 세련된 디자인으로 변했다
and it says cuter like a baby for a character whose 18
I was wondering what does that expression mean in Korean/
|| || ||
Hello everyone, one of friends keep saying these words, but I don't understand them. What do they mean and what would be the appropriate or a funny response to surprise her?
Omo saesanghae!!!
Kiyo! Nomu nomu kiyo!
Thanks.
So, Im kinda beginner so, I confused a bit about it. First question is: Do I have to write 은 after 형, cuz I feel like I more of saying "I don't have brothee, I have SISTER". So I feel like I should put this after 누나, or, do I think incorrectly? Or its the 2 option thing? Second question is: Why there's 가 after 누나 ? I don't get it at all. It's the subject thing, and, she does nothing in this sentence. Will be thankful for help🫰
I was trying to read a manhwa to practice my korean, this is one of the lines in it.
각양각색의 매력을 지닌 공략 캐릭터들!
또 6년간 사라졌던 주인공의 빈자리를 가로챈 가짜 공녀의 계략은?!
I thought 또 means "again", but that really doesnt seem to make sense in this context. Are there other uses fornthe word as well?
Can someone explain the difference between the two? I couldn't find any explanations that made sense to me.
가다/오다 + ~고
안녕하세요! Hello everyone, today I woke up with a question for you all🥲 So me and my bf (Korean) only speak Korean at home, and today I said this sentence:
화장실 가서 병원에 갈게
Now, he corrected me saying:
화장실 가고 병원에 갈게
So here is my question… when I was attending the language school in Korea, I remember the teacher saying that 가다/오다 + ~고 절대 안 돼요. And instead we had to use 아/어서, my bf though told me that that’s used when you are going to perform the action where you said you were going e.g: 학교 가서 공부할거에요
Can someone explain me this, if there is this thing or what, and when do I need to use what😂 I’m going crazy
THANK YOU IN ADVANCE