/r/Korean

Photograph via snooOG

We're here to learn, study, and practice the Korean language.

Wondering where to begin?

Try using search first. Your question may have been discussed previously.

Check out The Ultimate Beginner's Resource Thread.

Want more? Check out The Ultimate Intermediate Learner's Resource Thread.


Got a quick question?

Join our Discord channel. You can ask questions, practice Korean, and hang out with other Korean learners and native speakers 24/7.


안녕하세요!

환영합니다 to r/Korean! We're here to learn, study, and practice the Korean language.

For news, information, and questions related to Korean Culture and Korea in general, visit r/Korea or r/Hanguk.

The following may ONLY be posted in our Bi-weekly Free Talk Thread (pinned to the top of the subreddit): entertainment recommendations (TV shows, movies, videos, music, webtoons, podcasts, books/stories, news, games), study buddies/groups, tutoring, "ask me for help" posts, tattoo translations, and general shoutouts. Any posts outside of this thread will be removed.

For TV, dramas, and movies: r/KDrama, r/KoreanVariety, r/KDramaRecommends, r/KoreanFilm

For music: r/KoreanMusic, r/Kpop, r/KIndie, r/KoreanRock, r/KHipHop

Also check out our wiki page for answers to frequently asked questions, video and music resources for practicing Korean, and more.


General rules

Be respectful to others. Insulting, disrespectful, racist, or unhelpful comments and posts may be removed. Simply telling a user to look up the answer themselves, without providing any additional information, is also considered unhelpful. Repeatedly breaking this rule will result in a ban. We're here to help each other.

► Comments and posts from users with negative comment karma are invisible to others. This prevents spam. Message a mod for faster approval.

► Use "message the mods" if your post/comment is not showing, or for any assistance. Moderators will not respond to any direct 1:1 chats or personal messages related to this subreddit.

► Mark any NSFW content as NSFW.

► Videos - Only videos directly related to teaching or learning Korean allowed. Posts must contain a full, detailed summary of the video's content (not a short description). Vlogs and other videos will removed.

► Low-effort posts, including posts with very little information (too little to help other users), and posts that are vague may also be removed. Frequently deleting posts and reposting is also not allowed.

► A maximum of one self-promotion comment or post is permitted each week, and may be removed at the mod's discretion. Self-promotion posts only containing a link with an overly short description may also be removed. In addition, you may not request that users directly contact you as part of self-promotion. Instead, include a link. Use "message the mods" for any additional questions.

► Piracy and promoting piracy are not allowed. Posting a small excerpt of copyrighted material (for citation, questions, etc.) is okay.

► No bots.

► No captchas.

► No schoolwork.

► No name translations.

► No scanlation requests.

Please see our complete list of rules here.


Join the /r/Korean chatroom!

/r/Korean

209,131 Subscribers

2

how do i say “i miss doing [something]” in korean?

i’ve seen many translations using the verb 그립다, but i don’t know if it’s the correct way of using it

for example, i want to translate something like “i miss studying korean”

im not sure of how should i translate it, can someone help me plsss 😭🙏🙏

1 Comment
2024/04/15
03:44 UTC

0

Annoyance w/ lingodeer app vs. other apps

So... I am reviewing everything I have done on LingoDeer so far (I took a bit of a break from learning Korean because life got in the way haha) after going through and reviewing everything I've done on yuspeak (and catching up on my notes because for some reason I hadn't done my notes while learning with Yuspeak like I did with Busuu and Lingodeer).

One thing that seems to bug me is that lingodeer seems to be VERY lax compared to yuspeak when grading your exercises. Like if I forget my particles, it will still mark it correct. Other recent mistakes I made:
Get up at 7 o'clock 일곱 시에 일어나다 was supposed to conjugate 일어나다, sometimes it leaves it as just verb
Who eats hamburger 누가 햄버거을 입니까 yep guess who wasn't paying attention to what they were typing
That boy is not in the zoo 그 남자는 동물원에 없습니다 actually made this mistake on purpose to prove the point
It is 9:05 now 기금는 아롭 시 오 분이비다 I swear my keyboard doesn't listen to me!

Anyway, so is there a way to get it to stop ignoring such blatantly obvious errors and mark it as wrong or do I just have to notice the yellow highlighted text despite saying my answers is correct? (Also why yellow when text is white normally?! I'm blind without glasses enough that colors blur together. Coulda at least made the highlight like red or something. There isn't a way to change color schemes is there?)

ETA: Sorry for formatting, I had forgotten the shortcuts whoops

0 Comments
2024/04/15
02:10 UTC

1

Experience Something Special in Korea! Invitation to Pohang International Fire & Light Festival VIP Seating

Hello there! Are you traveling in Korea or residing here as a foreigner? If you're eager to delve into Korea's beautiful culture, then we have a special invitation for you to the Pohang International Fire & Light Festival!

As one of Korea's top three fireworks festivals, the Pohang International Fire & Light Festival has been blending tradition and modernity since its inception in 2004. Set against the stunning backdrop of the Yeongildae Beach coastline, this year's festival features an international fireworks competition with renowned teams from around the world. From May 31st to June 2nd, immerse yourself in a vibrant cultural program and enjoy the breathtaking views of Pohang, offering you a unique opportunity to experience the beauty and vitality of Korea.

[Pohang Cultural Foundation] has prepared special seating for you to enjoy the festival from a prime location, allowing you to immerse yourself fully in Korea's splendid culture.

However, please note that due to unforeseen circumstances, such as strong winds or rain, the event may be postponed or canceled for safety reasons. We want to prioritize your safety during the preparation period and on the event day.

Don't miss out on this extraordinary opportunity! Come and savor the beauty of Korea at the Pohang International Fire & Light Festival and create unforgettable memories.

> Date: June 1st, 2024 (Saturday) - International Firework Show

> Location: Yeongildae Beach, Pohang (Pohang International Fire & Light Festival)

> Seating: VIP Seating (Chairs provided in the main viewing area) *Up to 2 tickets per person Eligibility: Foreign tourists (※Not available for Korean citizens)

> Transportation Information:

- By bus from Pohang Station (KTX): Approximately 20 minutes

- By car: About 20 minutes from Pohang Interchange.

If you would like to attend, please contact us via the email below. (Recruitment will be on a first-come, first-served basis according to the number of seats available.)

- pohangfireworks@gmail.com

We look forward to sharing this special time experiencing Korea's beautiful culture with you. Thank you for joining us!

0 Comments
2024/04/15
02:04 UTC

6

What word do nurses say before giving a shot?

Every time a nurse has given me an injection or put in an IV, it sounds like they say something like "좀 딱해요," but that didn't make sense when I translated it 😅I assume they're just warning me about the unpleasant sensation, but I was curious about exactly what it means. If anyone knows I would appreciate it!

2 Comments
2024/04/15
01:50 UTC

6

씌우다- Weird pronunciation rule??

I came across the word 씌우다 and thought initially it would be pronounced as "swae-oo-da"( like 쇄우다), but when I popped it into naver it said "shwee-oo-da"(sh왜우다). My question is where did the "sh" sound come from? Additionally, (i know this is not a word) if you were to pronounce "의우다" it would be "eu-oo-da", so why does 씌우다 differ so much with just the addition of a consonant?

4 Comments
2024/04/15
01:48 UTC

5

What are the differences between 중국조선어 and 한국어?

I recently visited the website called 인민망(aka 인민넷) to find out that this is a news website founded by Koreans in China (조선족) and it's interesting to know they also don't follow 두음 법칙 just like 북한 문화어. But in terms of spoken language and other grammatical characteristics, what exactly are the differences and to a South Korean, do they sound like North Koreans or different because ofc they don't do that dramatic intonation we also hear on 북한 news and media. As an outsider I'm just curious to know yet there's not much information on that that you look it up on Google.

2 Comments
2024/04/15
00:47 UTC

4

Difference between 방지하다 and 예방하다.

So, I looked them up on Naver dictionary and it said there that 방지하다 was preventing a bad thing from happening, and 예방하다 for preventing diseases, accidents, etc.

Everything was crystal clear until I saw the example sentence "사고를 방지하다". So can I say 사고를 방지하다 and 사고를 예방하다 interchangeably?

Could you please explain the difference between these two verbs and when to use them correctly? I understood that for diseases I can only use 예방하다 and for other bad phenomena like pollution, war, violence 방지하다 is the right one. But what about accidents?

6 Comments
2024/04/14
23:07 UTC

2

Why does 동안 as in 두 시간 동안 sound like a Sino Korean word?

Really have no idea why this word 동안 has a shape of sound of a typically Sino Korean word yet the exact origin is unclear. My theory is this could be a nativisation of 중간(中間) from Middle Korean pronunciation 듕간. It bothers me because I'm quite an expert in 한자어 and when I hear or see 동안 I would have thought it was a place name like 東安. Not sure though but this is one of the fossilised mistakes I have with Korean 🥲

8 Comments
2024/04/14
17:16 UTC

38

Does immersion actually work?

Whenever I'd ask non-Koreans who can speak Korean what the most effective way to learn Korean is, I was told to listen to Korean podcasts and content. But does it actually work? How does it work? When I listen to Korean podcasts, I can't really understand anything which doesnt help me learn, so I'm kind of skeptical. Does immersion actually help?

29 Comments
2024/04/14
17:07 UTC

1

Am I interpretating these lyrics right?

It goes like this:

난 더 가까이

니가 있는 곳

그 공간에

발을 옮겨, 다시

So, I suppose the last two verses are one whole sentence, but I'm confused. I've only seen 옮기다 used along with -로, not -에. If it's okay to use -에 here, would the sentence mean something like "I move my feet to that place again"? Or am I interpretating it wrong and 옮기다 simply uses -에 instead of -에서, resulting in something like "I (You?) move my feet in that place again"?

7 Comments
2024/04/14
15:58 UTC

7

Learning Korean as a Gyopo in Germany

Hello dear Korean learners, I hope I am writing at the right place here. I have a question regarding learning Korean as a Korean who moved to Germany in an early age. I am relatively fluent when it comes to speaking Korean but my knowledge of grammar and reading and writing are severely lacking. I would love to further my knowledge and get my Korean out of this limited state. Is there any way (platform, instagram, website) where I can find Koreans or people fluent in Korean in Germany? Do you have any tips for people who are relatively advanced in one field (speaking / listening) but quite limited in others (reading / writing / grammar). Thanks for reading this post and I wish you a great day!

14 Comments
2024/04/14
15:51 UTC

1

Difference between 퇴사 and 사직

Quick question!!

I know a resignation letter is 사직서 in Korean, and 사직 means resign.

But does 퇴사 also mean resign? I think the literal meaning is to leave a company, so does it also include being retrenched? I always thought retrenched was 해고. What is the difference between 퇴사 and 사직 and when do you use them?

Thank you!

2 Comments
2024/04/14
15:29 UTC

4

quite confused but should I use 으세요 or 읍시다 in this case?

Hi, we're in a small meet and I wonder if I could use 읍시다 for a small intro speech in the morning. I will be talking to all of my ko workers and all of them are higher than me.

can someone rephrase this please. I am one of the people on the lowest position so I don't know what to use.

this is the part where I say "let's do this ...."

월요일이라서 지난 번처럼 오늘 더 열심히 하시고 건강 잘 하시고 항상 안전하게 일합시다. 웃으면서 한 주를 시작해봅시다.

9 Comments
2024/04/14
14:57 UTC

0

Did someone have tips for learning korean?

Hello, I want to study korean, but i don't have money for tutor, so I wanna try learning it myself, did someone know the books or YouTube channels that might help me? (Also some advice on self do would be nice)

12 Comments
2024/04/14
04:54 UTC

13

Korean words of encouragement (Casual language)

넌 할 수 있어! You can do it!

너 자신을 믿어. Believe in yourself.

난 언제나 네 편이야. I'm always on your side.

결국에는 다 잘 될 거야. It will work out in the end.

If you're looking to boost your Korean skills, listening to podcasts regularly can be a great way to improve. I have a YouTube channel that covers a variety of topics in Korean - it's called [김꼽슬 Korean Podcast]. Checking it out might just help enhance your language skills! :)

6 Comments
2024/04/14
02:16 UTC

20

What kind of Korean language learning book do you wish someone would write?

Is there any particular type of grammar or vocabulary or reading textbook that you think would greatly benefit Korean language learners but is not available yet.

18 Comments
2024/04/14
02:08 UTC

2

What number system do I use?

So my robotics team is going to worlds and I will get to meet one of the Korean teams there. I’m so excited and I want to try to introduce myself in Korean since I’m learning. However, I don’t know what number system to say my team number. The number is 701 but when we say it in English we normally say seven o one instead of seven hundred and one so I don’t really know how to say it in Korean or what system to use. If anyone can help it would be appreciated :)

2 Comments
2024/04/14
02:03 UTC

15

Can you stack adjectives when they are before a noun?

For example, 예쁜 귀여운 아이 < does that work?

I feel like I've seen people write/talk like this, but I don't know if it's standard or non standard, or if it only works for two adjectives but gets awkward after that. I don't think I've ever seen 3 or more (똑똑한 예쁜 귀여운 아이 for example)

If it doesn't work, how do you stack adjectives? Like you're listing them? 똑똑하고 예쁘고 귀여운 아이?

6 Comments
2024/04/13
20:30 UTC

3

Effective ways of using lingodeer

I've been using Lingodeer as my main learning app with some other apps on the side. I was wondering if there's any recommended way to effectively learn from lingodeer or if you should dedicate a certain amount of lessons per week.

To the people that use/used lingodeer, what's your routines for using it and what works best for you? I'm really curious!

3 Comments
2024/04/13
19:59 UTC

1

Help me figure out this login code for my Naver

I have a Naver account and I'm trying to log into the app to read comics but I don't know Korean and I don't understand the security question. My translator says the question is how many total items but 2 wasn't the answer. I also tried entering the price before and after the sales tax. Am I misunderstanding the question?

영수증에서구매한물건은총몇개입니까?

The receipt in the image (I can't attach so I'm describing it) has two items purchased: 명란아보 베이컨번 1 5.400 갈릭베이컨치즈 1 4.700 Pre-Tax Total 18.000 Tax 1.800 Final Total. 19.800

2 Comments
2024/04/13
19:07 UTC

1

Choice of Vocabs in Korean Writing (순우리말/한자어/외래어)

So I found a Korean dictionary online that focuses mainly on native Korean vocabularies. What surprises me is the amount of native Korean words that I didn't know. As a language learner, I find it exciting to be able to diversify my list of vocabs.

However, I am also curious whether are there some rules when it comes to which Korean words (순우리말/한자어/외래어) to use in writing. If none, then is it more of a way for writers to show their prowess in the language (aside from context of the content and their personal philosophy about the language)? For instance, 'parasol' in Korean can be written as either 해받이 (순우리말), 양산 (한자어), or 파라솔 (외래어).

5 Comments
2024/04/13
18:42 UTC

0

Not sure when to use Topic (은/는) vs Subject Particle (이/가)?

Got to this topic vs subject section and am confused what the difference is between them and when to use each? Can someone help give an easy explanation with maybe some examples?

Thanks!

4 Comments
2024/04/13
17:02 UTC

1

Translation for this Bombolini Ingredient

Hello, need help translating this text from an ingredient list. Google gives overnight(mortgage) so i’m confused haha

오버나이트(저당)

Thanks in advance

2 Comments
2024/04/13
15:42 UTC

2

Grammar for direct cause and effect? (고, 어/아서)

As I focus on trying to cross the bridge to intermediate, I find myself forgetting basic beginner level stuff. Very frustrating 🥲

If I want to say that I watched something and then as a direct result cried/laughed/whatever reaction, what grammar do I use?

그 영화를 봐서 울었다

그 영화를 보고 울었다

I want to choose 서 because I thought that suggests direct cause and effect, and that 고 simply connects two things, but translators are giving me 고 and now I'm not sure. I know translators aren't always correct but I tried three different ones... Am I mixing them up?

Or have I forgotten another grammar structure? lol

8 Comments
2024/04/13
12:36 UTC

49

why does my teacher call the students 언니/오빠 ??

i’ve been in korea for a month and ive noticed that our female teacher frequently calls us (students) 언니 or 오빠 and im very confused

i assume she’s in her mid 30s? and the oldest student in our class is 26 so its not anything to do with them being actually older than her

she called me 언니 last week when i didn’t do my homework and im very much confused

31 Comments
2024/04/13
12:01 UTC

1

I have a question about i/ga when it marks the minor subject

'm a bit confused with the usage of 무섭다, which means to be scared.

if i were to say i am scared of spiders, i would use i/ga marker on "spiders", as it is the minor subject

e.g 나는 거미가 무서워요

The part I'm confused about is: if i were to break down this sentence, it would be "as for me, spiders are scared". But I am not trying to say that spiders are scared, im trying to say that they are scary

so, wouldnt a better translation of 무섭다 be "to be scary" rather than to be "scared"?

It's also the same thing with some other adjectives, e.g 그립다, which means to miss a thing.
If i wanted to say "I miss our school", I would say:

저는 우리 학교가 그리워요
But then this sentence would mean "as for me, our school misses". But I am trying to say that the school is "missed", not that it "misses". So wouldn't a better translation of 그립다 be "to be missed"?

Sry if the question is weirdly worded!

2 Comments
2024/04/13
10:27 UTC

5

Yonsei KLI Regular Program vs University Korean program

I plan on going to Yonsei KLI for levels 1-6, and then MAYBE going to the actual college for 2 years to finish my Bachelor's Degree in Accounting but I was wondering if it would be more beneficial to do the regular program or the University Korean program if I am undecided on the fact if I will attend college in Korea or not. The website says the University Korean Program is specifically for foreigners who plan to attend a Korean university afterwards, so it'd have more of a focus on academic topics and university life whereas the regular program is more of a general Korean course. Which one would I benefit more from if I'm undecided?

1 Comment
2024/04/13
09:13 UTC

0

Why 살래요 is right and 살ㄹ래요 is wrong?

Im learning about (으)ㄹ 래요 grammar.

I read that with verb/adjective ending in ㄹ, when add (으)ㄹ 래요?, the (으)ㄹ of (으)ㄹ 래요? is omitted

> 살래요.

But I wonder that:

+ Because 살다 ends in ㄹ so the of (으)ㄹ 래요? is omitted

> Then the rest is 살다 + ㄹ 래요

> 살래요?

Why the ㄹ between 살 and 래요 is omitted too?

14 Comments
2024/04/13
08:30 UTC

6

Why is it hard to say 량(量) in 량자(양자) and not in 수량?

I'm a Korean American and I notice that you need to put a lot of effort to pronounce the ㄹ in 량자 but why does it just flow normally when one says 수량? We have no problem saying 녀 in 소녀, 남녀, 미녀 right? Why does it become a problem in cases like 녀자, 녀성, 녀학생, 녀동생 that we all say 여자, 여성, 여학생, 여동생? A much more ironic example is 연년생(年年生).

8 Comments
2024/04/13
06:30 UTC

1

Is it ever right to use -가 on an object in a sentence?

I am very very beginner, but I thought for the object in a sentence you always use -롤 or -을. But on Duolingo they sometimes use -가 for the object. For instance, to say "The woman's family has a cat," Duolingo says "그 여자의 가족은 고양이가 있읍니다," but I thought it should be "고양이롤" in that sentence, since 고양이 is the object. Am I misunderstanding the object suffix thing, or does Duolingo have this wrong?

9 Comments
2024/04/13
04:29 UTC

Back To Top