/r/Animedubs
Welcome to r/AnimeDubs ! The Subreddit For All Things Anime Dubs, Dubbed Anime, Non-Japanese Anime Influenced / Inspired Animation & East-Asian Dubbed Animation
This subreddit is for news, information, discussion and appreciation of all types of anime dubs, dubbed anime & non-Japanese Anime Influenced animation, good and bad. English, German, French, as long as it's not Japanese it belongs here. Fandubs and fan-covers are also welcome.
Visit the rules wiki for additional clarification of the subreddit rules.
Thread | Date |
---|---|
Topical Monday | Mondays |
Anime Dub Discussion | Wednesday |
Your Week in Anime Dubs | Friday |
Upcoming Dub Releases | End of month |
Put your spoiler between the "!" in the following command: ">!!<"
For example:
>!spoiler goes here!<
The above comand would show up like this:
spoiler goes here
It probably got caught by the spam filter. Send us a PM and we'll sort it out.
/r/Animedubs
I Parry Everything
Cast:
DUbbed ep was delayed from yesterday. But it's up now.
Dan Da Dan
Dub Available Now on Crunchyroll / Netflix / Hulu!
Cast:
Synopsis:
When Momo and Okarun's beliefs clash, they're thrown into a world of ghosts, aliens, and awakened powers.
Usually for female characters, dub VAs try to follow the cadence of the sub VAs. It's a hit or miss tbh imo. I can think of other animes where the female VAs in dub put their own spin or energy into it without following the sub's style and cadence. It's almost like you can tell which dub looked to the sub as a reference starting point and which one went with their own spin without hearing the sub.
Matching the lip movement is one thing but why do some dubs insist on the female VA to copy the sub's tone and cadence almost 1:1 as best as they can? Is it more of a director thing or the Japanese side requested the English VAs to be as close as possible to the sub VAs? Some male characters too but they're not as frequent as female characters.
I liked Frieren dub a lot because it feels more like they're doing their own thing. Same goes for Spy X Family and Kaguya. Akudama Drive is also a good example for this. Is it budgeting and VA experience from the dub's side?
.
Delico's Nursery is back.
Re:ZERO -Starting Life in Another World-
Dub Available Now on Crunchyroll!
Cast:
I’m confused about a lot of things but here are hopefully some easier ones?
-wtf is the invisible writing around the mothership? I thought it was just invisible lines and stuff but I think it def looks like Japanese writing but I can’t find anybody mentioning it online 😂.
-Confused about the mothership, there’s the big giant saucer that is above the city and occasionally pieces fall off, but then some scenes cut to a giant sphere, like even in the early episodes, but I feel like nobody ever mentions the sphere or what it is/does? And now all of a sudden a giant hand is reaching out and touching it? My only guess is that the sphere is what people outside Tokyo see but for some reason the people in Tokyo see the saucer? Idk that’s my only guess.
If it takes spoilers to explain either of these things just do it, idc.
I'll Become a Villainess Who Goes Down in History
Dub Available Now on Crunchyroll!
Cast:
Crew:
Tying the Knot with an Amagami Sister
Dub Available Now on Crunchyroll!
Cast:
Crew:
Jellyfish Can't Swim In The Night
Cast:
Level 1 Demon Lord & One Room Hero
Cast:
Around this day a decade ago FUNimation unveiled their new initiative of SimulDubs, or rather Broadcast Dubs as they were initially called. And I know, technically Space Dandy would be considered their first real attempt at a dub premiering simultaneously by FUNimation or in this case before the JP broadcast, the official start to the initiative was with Psycho Pass and Laughing Under the Clouds. I think it’s interesting that it almost sounded like the original plan for Broadcast Dubs were to be sort of ‘rough-draft dubs’ and that they would go back and rework and fine tune it for Home Video. And that’s still true to an extent but really it’s mostly just going back and re-recording the fill in VAs or fixing audio and script mistakes and the rest of the dub is left largely unchanged.
But I’m kind of just going down memory lane revisiting my and others’ reaction to the news and it’s interesting going back and hearing the speculations and the expectations people had. Like I listened back to the Podtaku episode, Gigguk’s previous podcast with GRArkada before Trash Taste, about this announcement. An interesting point they bring up was how this move essentially saved dubs from ‘irrelevancy’ since not many people were willing to wait for dubs anymore. If you remember where you were 10 years ago when FUNimation announced this and what your thoughts and predictions were at the time, and whether they came true or not, I’m interested to hear ‘em.
But I’m also looking at how that decade ago decision by FUNimation has affected the dubbing industry and the reverberations it caused:
##The Good
Obviously the biggest and most obvious change: dubs release so much faster now. The whole dubbing industry is at the point where dubs that release 6 weeks after the JP release is considered late. Attack on Titan Season 1’s dub (also came out 10 years ago) was released a little under a year after the JP simulcast. To where now, Season 2-4’s dubs started releasing only a month after. SimulDubs have become the standard. Netflix, Disney, Viz, Sentai, everyone’s and expectations for dubbing shifted to where now basically everyone is trying to keep up and release dubs as fast as possible. Everywhere I look people are expecting dubs 2-4 weeks after the JP broadcast, a dub coming out only 6 weeks after the JP is considered late by the certain peoples’ perspective. And it’s weird to think about how this new generation of voice actors and scriptwriters probably might not even know what it’s like to make a dub on a non-SimulDub schedule as this is all they know how it’s done. As a fan, it’s hard not to admit how nice it can be when a show is same-day SimulDubbed and feel free to be apart of the broader discussions of the newest episode releases along with everyone else, like with Dandadan this season.
##The Worse
All that said, I’d be remiss if I I didn’t bring up some of the issues that have arisen with SimulDubs that have been brought up over the years. Various VAs and engineers have come out to express their grievances with the expedited schedule of SimulDubs and the rushed production timelines: From Stephanie Sheh to Alexis Tipton to Eddie Correa and many more. It’s no secret that with dubs coming out faster means that productions have to finish their work faster. That means less time for things like auditioning, which from comments like Cody Savoie and Morgan Lea, auditioning seems to be a rarity with Crunchyroll outside of certain shows like One Piece and Chainsaw Man. Also less time for actual recording and using first takes of actors, which also seems to be prevalent at various studios. Not to mention, even when VAs get sick or are temporarily unavailable, productions have no time to slow down so fill in VAs have become the norm. And less time for scriptwriting, gone are the days of creative endeavors like J Michael Tatum and Patrick Seitz spending weeks to find the perfect reference to for the Steins;Gate dub or how Jamie Marchi essentially invented a new language for the demon language in A Devil is A Part-Timer. Obviously I’m not saying there are no good SimulDubs or something stupid like that nor do I fault any of the people working on them for any of this or saying that they aren’t doing work they’re not proud of, but it is a shame that it feels like a common sentiment I see is that a lot of people behind these dubs we love aren’t able to give as much time and effort as they may want to, not to mention a feeling of being stretched thin. Patrick Seitz years ago also talked about how he feels conflicted about how working on Space Dandy and ushering in the SimulDub era unfortunately led to him and many other scriptwriters being let go. Obviously, as someone on the outside of this industry, I can only go off what those inside share so i can never know how good/bad it actually is. A lot of these symptoms also stem from the generally already rough and expedited conditions of the JP animation industry so ADR teams can only start dubbing when they get the materials from Japan. Like Ricco Fajardo says ‘you can’t dub what you don’t have.’ Dubbing has always had questionable conditions for the most part but I do believe SimulDubbing schedules have exacerbated them to a degree.
##Your Thoughts
I’m sure most people here already know this stuff, this post is really just me brain vomiting my thoughts as I’ve been thinking about this for a while now and I think a decade sorta anniversary retrospective is good time to reflect on things. But I am interested to hear other peoples’ thoughts on the matter. How would the industry look if SimulDubs were never a thing? Would you be willing to wait for dubs to come out a little later if it meant giving the dubbing teams a little breathing room for more creative freedom? What other good and bad has come out of SimulDubbing? Again, love to hear everyone’s thoughts!
Found this comment under Oran High School Host club dubbed OP on YouTube.
After recent announcement, to be honest, i was surprised and that was quick, i always thought that if the Sentai anime was already released in BD without a dub, it destroy the dubbing potential, unless if Sentai found out the anime & its streaming have decent number and probably took/long several years until they go back and dub it. I hope it will open a chance for more sub-only HIDIVE anime getting a dub like Sentai used to during 2010s (Especially Gushing Over Magical Girl EN dub).
Now lets get back to the topic, So, as the anime will getting a dub in November 13, Who do you think will be the better dub Voice to voicing the two main MC, Ganta Nakami & Isaki Magari
sure we got HIDIVE and Sentai Filmworks but their libraries are small and they don't do a lot of dubs. Definitely not Disney because the Disney jail. Crunchy has made a monopoly out of the anime market in the West.
Automods, put this on the calendar as a weekly monday release.
Arifureta: From Commonplace to World's Strongest
Special shoutout to Best of Anime Dubs on Twitter for posting this now this footage has already been around for ages from a panel I believe the ADR Director for did in Australia however it was recording off a camera you could barley see the footage and the audio is hella out of sync this takes that audio and syncs it back to the episode I'm not sure if Best of Anime Dubs himself went through the trouble of syncing the audio or if it was @/Mubangashawn1
Seirei Gensouki: Spirit Chronicles
Dub Available Now on Crunchyroll!
Cast:
Dub Available Now on Amazon! (edit: episode 16 is not on Amazon (yet), but it's on Tubi already)
Show synopsis: A dramatic tale of golf and humans, set on the beautiful Tokara Islands. Igarashi has thrown away his past and fled society, relocating to Hinoshima Island. Here, on "Japan's last hidden paradise," he meets Tonbo, the island’s only middle schooler. To his surprise, this girl harbors an extraordinary talent for golf!? This encounter marks the beginning of a significant change in their destinies.
Cast: No cast information yet, when available it will be for example on Animenewsnetwork: https://www.animenewsnetwork.com/encyclopedia/anime.php?id=28078
Nina the Starry Bride
Dub Available Now on Crunchyroll!
Caitlin Glass is directing:
Mission: Yozakura Family
Synopsis:
Taiyo Asano is a super shy high school student and the only person he can talk to is his childhood friend, Mutsumi Yozakura. It turns out that Mutsumi is the daughter of the ultimate spy family. Even worse, Mutsumi is being harassed by her overprotective, nightmare of a brother, Kyoichiro. Taiyo will have to take drastic steps to save Mutsumi.
Cast:
Lately, i've seen many comments that majority of fans were disappointed that dubbing companies never dub any type of songs in anime from insert songs/musical parts, concert/live scene, to a short songs, and some people said that dubbing a music or idol theme anime without dub the songs is really difficult.
In my opinion, it's okay if the songs in the anime aren't dubbed, as long as the songs are subtitled, and at least the entire anime is still dubbed like K-ON and Love Live and i want more this type of genre get dubbed like Bocchi The Rock. why people consider dubbing songs important? most importantly, Should Dubbing Companies start dubbing anime songs again ? i was curious to see how a dub songs should be done.
It is so hard to do research on anime dubs and Funimation when multiple sources refer to a Funimation as Crunchyroll, even if the anime was dubbed before the name change.
I’m aware that if you take a minute, you’d be able to realize which is which in the situation. However, as someone who looks into who’s dubbed what, it is very irritating to me.